Filozofická fakulta Masarykovy univerzity 16.05.2017 Ústav románských jazyků a literatur Prof.  Dr.  Yvette  Bürki   __________________________________________________________________________________________________________________________     1     El  judeoespañol   De  Sefarad  2  a  Sefarad  3     I.  Ejemplos  de  textos  Sefarad  2                     Filozofická fakulta Masarykovy univerzity 16.05.2017 Ústav románských jazyků a literatur Prof.  Dr.  Yvette  Bürki   __________________________________________________________________________________________________________________________     2     [Fuente: Schmid, Beatrice (2008): «La lengua sefardí en su plenitud», en E. Romero (ed.): Sefardíes: Lengua y literatura de una nación dispersa. Cuenca: Ediciones de la Universidad Castilla-La Mancha, 51-79] II. Ejemplos Sefarad 3 (ss. XIX y XX) 1. Prensa en Nueva York (1) Se informa que en nuestra redacción se venden livros de embeźar [‘aprender’] español y ingléś enĵunto con todas las demandas y repuestas por devenir citiźén (súdito americano) por el precio de 25 centavos. (La Vara, 29.03.40, 3a) (2) Después de muchas interogaciones de parte el Ofiz del District Atorni, hechas a ciertos hombres arestados y acuśados en una sería de matanzas, District Atorni Fali, viene de saver los verdaderos matadores de Erving Fin, que fue matado el ĵulay pasado por yero. (La Vara, 29.03.40, 1b) (3) El governo grego mandó una estafa de médicos y nursas para acudir a estas víctimas y es nuestro dover de haćer lo miśmo. (La Vara, 05.01.40, 2b) (4) Su ocupación es güeiter. (La Vara, 05.01.40, 3c) (5) Triḥinośis, una ḥaćinura cavśada por el comer puerco crudo, particolarmente puerco en francfurters y ḥamburguers, infestó 17 millones de personas en este paíś, reśultó en miles de muertes anualmente. (La Vara 6b, 27.01.39) Filozofická fakulta Masarykovy univerzity 16.05.2017 Ústav románských jazyků a literatur Prof.  Dr.  Yvette  Bürki   __________________________________________________________________________________________________________________________     3   (6) MI PEANUTS ARE Charl Varon propietario Esta es la más grande y la más conocida factoría de súquer pínuts y Cincinati tostid súquer pínuts. Súquer Pínuts las 60 papeleras sólo por 85 centavos Se vende sea en la factoría, y por el miśmo precio se delivra a_los clientes en su precio se delivra a_los clientes en sus lugares de biśnes. Todos los que tienen concesiones en muving picchurs y teatros, ansí que los propïetarios de stores y stendes de quendis son rogados de tomar nota de este anuncio. Una post-card o un télefon bastará para que vuestros órdenes sean delivrados promptamente. (7) En español moderno se llama el regalo que se da los estudiantes por su aplicación y su adelanto en los estudios beca. Los franceśes llaman la miśma cośa: bolsa y en ingléś se nombra al premio estudiantil el regalo del escolar, scolaršip o escolaridad. (La Vara, 29.03.40, 3a)     III.  Sefarad  3:  el  judeoespañol  en  Internet  (S.  XXI)     Fonema Grafía /i/ (independientemente de su función) /s/ /z/ /ɳ / /ʤ/ /ʃ/ /ʝ/ /tʃ/ /g/ /k/ Tabla  1:  Relación  entre  fonema  y  grafía  en  el  sistema  ortográfico  de  Aki  Yerushalayim     Ladinokomunita     Ken dize ke la lingua djudeo-espanyola no bive mas? En una komunita virtual yamada LADINOKOMUNITA, esta lengua ermoza no solo se empleya kada diya, ma es la sola lingua ke se aksepta para la komunikasyon. Los miembros de este grupo del Internet, ke biven syenes i miles de kilometros uno de otro, "avlan" i diskuten uno kon otro, se akodra kada dia mezo korespondensya elektronika en esta lengua ke todos entyenden. Kijo dizir ke aki el djudeo-espanyol esta muy biva! Ladinokomunita fue empesada por esta eskritora (orijinarya de Turkiya) en Enero de 2000, i se espandyo muy presto asta ke oy tiene serka 200 miembros, i este numero va pujando porke mas djente de todas partes del mundo se enrejistran en la lista kuaje kada diya. Toda la korespondensia ke viene es kontrolada antes de ser akseptada para mandar a todos los miembros. Los ke se kargan de kontrolar ("moderators") miran ke todo este eskrito en muestro djudeo-espanyol - refuzan letras en otras linguas - i ke la ortografiya empleyada este asigun es indikada, ke es en la sistema fonetika empleyada por la revista Aki Yerushalayim (la unika publikasion enteramente en djudeo-espanyol.) [...] [http://www.sephardicstudies.org/quickladino.html]