Teorie komunikace Základy translatologie podzim 2019 11 Specifika minoritních jazyků a jejich tlumočení Specifika minoritních jazyků ● chudší slovní zásoba oproti majoritním jazykům ● užší šíře stylů ● neustálenost ● různorodost ● otázka slovníků, učebnic, literatury Základní specifika znakových jazyků I ● minoritní jazyk ● regionální různorodost ● rozdílné jazykové kompetence napříč generacemi ● chybějící terminologie ● nízká standardizace Základní specifika znakových jazyků II ● vizuálně motorický jazyk - existence v prostoru ● odlišná funkce nemanuálních prostředků ● odlišná konstrukce textu ● velká míra simultaneity Komplikace při tlumočení minoritních jazyků ● ekvivalence stylů ● odborné (neexistující) výrazy ● vyšší potřeba se přizpůsobovat (mluvčímu/příjemci minoritního jazyka) ● nelze se vždy spolehnout na "všeobecné povědomí" ● odlišná "hutnost" výpovědí (ZJ vs. OJ) 12 Osobnost tlumočníka Kdo je tlumočník? (opakování) Vlastnosti (schopnosti) tlumočníka ● dokonalá znalost mateřského jazyka ● výborná znalost cizího jazyka a dané kultury ● pohotovost ● schopnost analyzovat, syntetizovat ● schopnost předvídat ● dobrá paměť ● schopnost zapomínat ● schopnost přepínat pozornost ● schopnost se soustředit ● stále se vzdělávat "Profesní" předpoklady tlumočníka ZJ ● Perfektní znalost znakového jazyka ● Výjimečné pozorovací schopnosti ● Rychlé myšlení ● Zkušenosti z různých oborů Jaké osobnostní předpoklady by měl mít tlumočník? (skupinová práce) Osobnost je složena z hodnot, temperamentu, strategií, které nám pomohou zvládat stres, a motivace. Osobnostní rysy/charakter je obvyklý způsob myšlení a jednání v různých situacích. Výzkumy ukazují, že osobnostní rysy jsou významně geneticky ovlivněny. Studie osobnostních dispozic (Bontempo a kol.) ● 2 193 respondentů včetně neslyšících tlumočníků ● 38 různých států (převážná část z anglicky mluvících zemí) ● Dotazníkové šetření ● 89 % žen, 11 % mužů– výrazná převaha žen v tlumočnické profesi (kromě GB) ● Vyšší sebevědomí ● Svědomitost ● Emocionální stabilita ● Vyšší míra extraverze ● Otevřenost k novým zkušenostem ● Inklinují k perfekcionismu Osobnostní předpoklady (anketa mezi kolegy) ● Empatie ● Flexibilnost ● Pohotovost ● Asertivita ● Dodržování etických zásad ● Milé vystupování vůči účastníkům komunikace Rozbor videa ● Jak byste charakterizovali chování tlumočnice ve videu? ● Všimli jste si některých chyb, které tlumočnice udělala? ● Popište je a navrhněte jiná řešení. 13 Etika profese Etický kodex ● Dokument upravující obecná i konkrétní pravidla práce v jednotlivých organizacích a profesích (lékaři, policisté, sociální pracovníci atd.) ● Pro tlumočníky ČZJ (různé verze) Etický kodex ČKTZJ ● Tlumočník je osoba, která v rámci své profese převádí za úplatu smysl sdělení z výchozího jazyka do jazyka cílového. Je prostředníkem mezi dvěma osobami, které by se bez něj nedorozuměly. Tlumočník se nesnaží být aktivním účastníkem komunikace. ● Tlumočník přijímá zásadně jen takové závazky, které odpovídají jeho schopnostem a kvalifikaci. Tlumočník je povinen se na tlumočení řádně a včas připravit. Nese plnou zodpovědnost za kvalitu své práce. Etický kodex ČKTZJ ● Tlumočník přizpůsobuje své chování a oděv situaci, v jejímž rámci tlumočí. ● Tlumočník je vázán mlčenlivostí, která se týká všeho, co se dozví během tlumočení a přípravy na ně, včetně identity svých klientů. ● Tlumočník nezaujímá k tlumočené situaci ani ke klientům osobní postoje a nehodnotí je. ● Tlumočník neodmítne klienta pro jeho národnost, rasu, pohlaví, věk, náboženské vyznání, politickou příslušnost, sociální postavení, sexuální orientaci, rozumovou úroveň, pověst a smýšlení. Etický kodex ČKTZJ ● Tlumočník má právo odmítnout výkon své profese z důvodu pro něj nevhodných pracovních podmínek nebo v případě, že by nedokázal být neutrální vůči tlumočenému sdělení, a mohl tak poškodit některou ze zúčastněných osob včetně sebe. ● Tlumočník má právo odmítnout výkon své profese v případech, že má podezření na aktivity, které jsou v konfliktu se zákonem nebo porušují lidská práva. ● Tlumočník sleduje vývoj své profese u nás i ve světě, vzdělává se a soustavně zvyšuje svou profesionální úroveň. Etický kodex ČKTZJ ● Tlumočník spolupracuje s ostatními kolegy při prosazování a obhajobě společných profesních zájmů. ● Tlumočník dbá na to, aby nepoškodil svým jednáním dobré jméno svého kolegy, Komory nebo tlumočnické profese. ● Tlumočník zná Etický kodex Komory a dodržuje ho. Porušení pravidel Etického kodexu může vést až k vyloučení tlumočníka z Komory, a to na základě rozhodnutí Komise pro Etický kodex Shrnutí ●Pro tlumočníka jsou důležité nejen odborné, ale také osobnostní předpoklady. ●Náhled na osobnostní předpoklady je spíše subjektivní, avšak existuje výzkum, který mapuje osobnostní předpoklady tlumočníků. ●Etický kodex – dokument upravující pravidla práce, drobně se liší podle jednotlivých organizací ●Jednotlivé body etického kodexu je nutné znát, avšak ne doslovně. 14 Organizace sdružující tlumočníky Jednota tlumočníků a překladatelů · Vznik v roce 1990 · Cílem je hájit profesní, profesně právní a sociální zájmy svých řádných členů, napomáhat jim k dalšímu vzdělávání · Nezávislá, otevřená, dobrovolná organizace profesionálních tlumočníků a překladatelů · Je členem mezinárodní federace překladatelů FIT · Vydává odborný bulletin ToP (od 2015 pouze elektronicky) · Jeronýmovy dny – pravidelně každý podzim – festival přednášek, besed a setkání o překladu, tlumočení, translatologii, počítačových programech pro překladatele atd. Asociace konferenčních tlumočníků (ASKOT) · Vznik 1990 · Profesní organizace, členek FIT · Výběrová organizace konferenčních tlumočníků · Cíl: sdružovat nejlepší konferenční tlumočníky, hájit a prosazovat jejich zájmy, ale také zajišťovat jejich kvalitu a hájit tak zájmy zákazníků · Od 2007 přidruženým členem JTP · Pětičlenný výbor – monitorují situaci na trhu, sleduje kvalitu technických zařízení, pořádá pro členy různé akce, spolupracuje s JTP Obec překladatelů · sdružuje překladatele krásné literatury i teoretiky, kritiky a historiky zabývající se překladem · posláním je hájit práva, prosazovat profesní zájmy členů a dbát o úroveň a prestiž překladu v české literatuře · Členem Obce se může stát každý občan České republiky, který zveřejnil dva překladové tituly nebo soustavně publikuje v oblasti teorie, historie a kritiky překladu, a cizí státní občan, který překládá z češtiny nebo do češtiny · členem CEATL (Evropské rady asociací literárních překladatelů) · Nabízí různé kurzy (např. uměleckého tlumočení, rámcový vzdělávací program překladatelů) Komora soudních tlumočníků · Vznik v roce 1996 · hájí profesní, pracovně právní a sociální zájmy svých členů a organizuje terminologické semináře, konference, workshopy, kulturní a společenské akce nejen pro své členy a příznivce, ale i pro překladatele a tlumočníky obecně, právníky, justiční úředníky, studenty jazyků a další zájemce Organizace sdružující tlumočníky ZJ do r. 1989 - Svaz invalidů po r. 1989 rozpad Svazu invalidů, profesionalizace tlumočení Historie v ČR ▪ Svaz invalidů - první organizace sdružující tlumočníky. ▪ Po r. 1989 Svaz neslyšících a nedoslýchavých v ČR (nezisková organizace) – školení, odměňování, přezkušování tlumočníků, doporučování soudních tl. ▪ + Česká unie neslyšících (NO) Přehled profes. organizací v ČR – dle data vzniku ● 1996 – Česká společnost tlumočníků znakového jazyka, ČSTZJ. ● 1996 – Organizace tlumočníků znakového jazyka (pod SNN v ČR), OTZJ, vznik prvního etického kodexu v ČR. ● 2000 – Česká komora tlumočníků znakového jazyka, ČKTZJ, působí dodnes. První CVP, publikace. Etický kodex, jak ho známe dnes. ● 2002 – Národní rada tlumočníků a lektorů znakového jazyka, NRTLZJ – zaštítila a hájila práva tlumočníků sdružených v OTZJ a ČSTZJ. Česká společnost tlumočníků znakového jazyka (ČSTZJ) ● (1996) ● nejstarší profesní organizace tlumočníků ČZJ ● Sdružuje soudní tlumočníky ZJ, tlumočníky s akreditovaným osvědčením, pedagogy neslyšících, rodiče neslyšících, odborné pracovníky zabývající se výukou a výzkumem ZJ na VŠ a řadové tlumočníky ZJ ● členem Národní rady tlumočníků a lektorů znakového jazyka ● Usiluje a žádá o finanční podporu tlumočníků, spíše formální organizace Organizace tlumočníků znakového jazyka (OTZJ) ● (1996) ● pod SNN (Svaz neslyšících a nedoslýchavých) ● V roce 2003 pořádala kurz mezinárodního znakového systému pod vedením lektora z GU ● Člen Národní rady tlumočníků a lektorů znakového jazyka Česká komora tlumočníků znakového jazyka ● (2000) ● Nezisková profesní organizace ● sdružuje především tlumočníky ČZJ, transliterátory znakované češtiny a vizualizátory mluvené češtiny, ale i lidi, kteří se o problematiku Neslyšících zajímají a souhlasí s názorovými stanovisky a cíli Komory ● Založena s cílem trvale zvyšovat profesní úroveň svých členů tak, aby naplnila právo Neslyšících na plnohodnotnou komunikaci v jejich přirozeném jazyce a zajištění kvality tlumočení na úrovni, která je obvyklá v zemích EU ● vzdělávání tlumočníků (pořádá semináře, kurzy, školení) ● přidruženým členem ASNEP ● jediná z českých organizací členem EFSLI Národní rada tlumočníků a lektorů znakového jazyka (NRTLZJ) ● (2001) ● Realizovala vzdělávací kurzy pro tlumočníky 15 Organizace nabízející tlumočnické služby pro neslyšící v ČR ● CZTN ● (1999) při ASNEP ● or r. 2016 pod pod SNN ● Databáze 44 tlumočníků ● Tlumočení do ČZJ, znakované češtiny, artikulační tlumočení ● online tlumočení. Centrum zprostředkování tlumočníků pro neslyšící ● ČUN ● (1990) ● celostátní nezisková organizace ● Poskytuje tlumočnické i přepisovatelské služby - Transkript online s.r.o. (2012) ● časopis Unie Česká unie neslyšících ● SNN ● (1990) ● nestátní nezisková organizace, celostátní působnost. ● Poskytuje tlumočnické a sociální služby, sociální rehabilitace. ● Časopis Gong – v r. 2017 ukončeno vydávání z finančních důvodů. Svaz neslyšících a nedoslýchavých v ČR ▪ (2014) APPN - agentura profesního poradenství pro neslyšící ▪ tlumočnické služby, odborné sociální poradenství, sociální rehabillitace. ▪ Tichá linka – online tlumočení 24 hodin denně, online přepisy. ▪ Tichá kavárna. Tichý svět ▪ Unie neslyšících Brno ▪ Oblastní unie neslyšících Olomouc ▪ Plzeňská unie neslyšících ▪ Spolek neslyšících Břeclav ▪ Poradenské centrum pro sluchově postižené Kroměříž ▪ Hradecké centrum pro osoby se sluchovým postižením Českomoravská jednota neslyšících Děkuji za pozornost