Týden 5 - Čas (3. část)
Časové výrazy
Bao lâu - jak dlouho
- používá se na konci věty
- používá se na dotazy směřující do minulosti a v minulosti činnost skončila.
- "Anh học tiếng Việt bao lâu? Anh học tiếng Việt hai năm." - Jak dlouho ses učil vietnamsky? Učil jsem se 2 roky.
Từ - od
- jednoduchá časová předložka "od".
- "Tôi học tiếng Việt từ tháng 9." - Učím se vietnamsky od září.
Đến - do
- časová předložka "do" tak, jak ji známe v češtině.
- "Chúng tôi học tiếng Việt từ 9 giờ đến 11 giờ." - Učíme se vietnamsky od 9 h do 11h.
Vào - má více významů. Mimo čas toto slovo znamená vejít/vstoupit. V časovém významu to má podobný význam. Neexistuje na to hezký český překlad, nicméně výraz "Vào" lze chápat jako den/událost "vychází/spadá na" konkrétní datum/den v týdnu/měsíci.
- "Năm mới vào ngày mừng 1 tháng 1." - Nový rok vychází/spadá na 1. ledna.
Vào + lúc - spojení tady těchto dvou výrazů se používá pro časový/hodinový údaj.
- Zase se nepřekládá žádným specifickým výrazem.
- "Tôi về nhả vào lúc 9 giờ tối." - Vrátil jsem se v 9 h večer.
Rồi - indikuje činnost, která začala v minulosti a pokračuje v přítomnosti. Občas ho lze překládat jako "už"
- Výraz, který se dává na konec věty.
- "Anh học tiếng Việt bao lâu rồi? Anh học tiếng Việt hai năm rồi." - Jak dlouho se už učíš vietnamsky? Učím se vietnamsky už dva roky.
Slovní zásoba
lâu - dlouho | gặp - potkat | lâu ngày - česky se to těžce překládá (AJ for a long time) | dạo này - poslední dobou |
việc - věc (i ve smyslu starost) (v AJ business) | chuẩn bị - připravit | thi - mít zkoušku | môn - předmět |
có nhà - být doma | không có nhà - nebýt doma | tiếc - škoda (AJ pity) | chờ - čekat |
mời - zvát, pozvat | xem - dívat se | bộ - sada | phim - film |
Uvědomila jsem si, že jsem s Vámi neprobrala řádně datum, resp. žádné z cvičení se na datum jako takové nezaměřovalo. Proto přikládám tento domácí úkol.
Zajímavosti:
Ve Vietnamu je především budhismus, nicméně se díky francouzským misionářům rozmohlo, především na jihu Vietnamu, křesťanství.
Vietnamci jsou silně nacionálně založení a neodpustí si vyzdvihnout vietnamské přednosti (alespoň si myslí, že to jsou přednosti), příkladem jsou morální hodnoty, jednota, či myšlenky.
Někdy však vyznávané přednosti nejsou příliš přednostmi. Dost často generace před námi, tedy naši rodiče, o svých "banánových dětech" prohlašují, že jsou až příliš hodní a chybí jim ta správná vietnamská vychytralost. O vietnamských dětech narozených v Česku se říká, že jsou moc hodní a poctiví, zatímco správné vietnamské dítě by mělo být vychytralé a vše umět obejít. Za mě to není úplně správný přístup.
Ale aby se neřeklo, že na tom všem vidím jen to negativní, vietnamci dodržují své zvyky a tradice. Převažuje zde kult předků, tedy každá domácnost má vyvýšený oltář, kde má fotky svých předků, dává se jim tam obětiny (rozumějte ovoce, sladkosti, alkohol a případně i ta cigareta) a modlí se k nim. Na výročí předků se sejde celá rodina a povečeří se společně.
Nejen že dodržují zvyky a tradice, ale také jsou silně pověrčiví. Příklad je například to, že se nesmí fotit ve třech lidech. Říká se, že tomu, kdo je uprostřed fotky, brzy zemře člen rodiny.