Základy vietnamštiny 3

Týden 6

Teorie

Výraz "ở"

Pokud se nemýlím, tento výraz už jsme v předchozích semestrech dělali, nicméně ho raději zopakuji. Používá se častěji než by se mohlo zdát.

  • Jeho první význam je "být" ve smyslu určení lokality/umístění či bydlet. Neplést se slovesem ""*.
  • Dalším jeho možným překladem je bydlet.
  • Občas lze překládat jako předložku "v" nebo "na", ale zase je to ve smyslu umístění či bydlení. 
  • Příklady: "Ông bà tôi phố này." - Moji prarodiče bydlí/žijí na této ulici. "Tôi đang đây." - Teď jsem tady. "Trúng tôi trường." - Jsme ve škole.


  • ve spojení s "đâu", tedy "ở đâu", výraz znamená tázací příslovce "kde". Leží vždy na konci a používá se pro dotaz na pozici/umístění. 
  • Příklady: "Anh học ở đâu?" - Kde studuješ? "Nhà chúng tôi ở đâu?" - Kde je náš dům?

* Sloveso "" - znamená být. Nicméně vietnamština ho nepoužívá tak jak čeština. Má omezenější použití. Nefunguje pro určení umístění, naopak se používá pro vyjádření vlastnosti dané věci/osoby. 


Domácí úkol
Odpovědět a přeložit jak otázku, tak i odpověď.



Slovní zásoba - domácí úkol

Za domácí úkol přeložit následující slovíčka.

cám ơn

Nghe

Bệnh viện

Đắt

Mở

Quen

Hoa

Nhà máy

Quyển tạp chí

Bưu điện

Nước

xin lỗi
đang

Gặp


Domácí úkol

Domácí úkol - Dialog 1
Přepište do češtiny.

Domácí úkol - Dialog 2
Přepište do češtiny.



Zajímavost

Jsou 2 významnější "tradiční" divadla. Přiznám se, že více k nim Vám neřeknu, jelikož to není můj šálek kávy, nicméně generace našich rodičů tento "styl" umění mají v oblibě.

Chèo

Je jakýsi satirický muzikál.

Cải lương

Je forma "moderní" lidové opery.