Listinné formule Tři základní části u1) úvodní protokol u u2) kontext u u3) eschatokol (závěrečný protokol) Obsah obrázku text Popis byl vytvořen automaticky 1) Úvodní protokol - Invokace uInvokace – vzývání jména Božího (např. ve jméno Páně; in nomine Jesu Christi; in nomine Dei; in nomine domini Dei et salvatoris nostri Iesu Christi; in nomine sanctae et individuae trinitatis; in nomine patris et filii et spiritus sancti; in den namen des vaters; … apod.), invokace slovní, ale může být i symbolická (viz vnější znaky – kříž, chrismon, labarum apod.). Der Aufbau einer Urkunde - Chrismon und Invocatio eStudies: Graphische Zeichen 1) Úvodní protokol - Intitulace uIntitulace – jméno a titul vydavatele listiny. Příklady: uOttacarus, qui et Premizl, Boemorum rex. uWladizlaus, divina gratia marchio Morauie. uLucas, dei misericordia abbas Trebecensis, totumque capitulum meum Trebecenses. uCelestinus episcopus servus servorum dei. uSigmund boží milostí knieže Litevské. uFriderich von Gots gnaden herzog zu Sachssen landgrave in Doringen und margraf zu Missen. uFormule devoční (u jmen panovníků, knížat …) – z boží milosti (dei gratia); divina favente clementia; servus servorum Dei. 1) Úvodní protokol - Inskripce uInskripce (vnitřní adresa) – komu je listina určena: uobecná inskripce – ke všem lidem, křesťanům. Např.: omnibus Christi fidelibus tam futuris quam presentibus; … všem, ktož tento list uslyšie nebo čísti bude; … [promulgace→] známo činíme [←promulgace] tiemto listem všem. uspeciální (individuální) – konkrétní osoba, instituce. Příkl.: urozeným, statečným, slovutným, opatrným pánóm i všem obyvatelóm kraje Plzeňského …; urozenému panoši Jindřichovi Kocowi z Dobrše a na Bystřici, hejtmanu na Falkensteině, přieteli dobrému; … domui sancte Marie in Ozlawan et omnibus personis religiosis ibi deo servientibus. u 1) Úvodní protokol u uSalutace (formule pozdravná) – v papežských listinách: salutem et apostolicam benedictionem; další příklady: … vzkazujem přiezeň a lásku naši … . u u uFormule zvěčňovací – časově neomezená platnost listiny (in perpetuum). u 2) Kontext - Arenga uArenga (exordium, proemium) – všeobecné důvody, které vedly k vydání listiny, právního počinu …; nevztahují se na konkrétní listinu a na daný právní počin. Stylistická individualita se nejvíce může projevit právě v arendze (to pomáhá metodě Sicklově). Můžou se dělit podle obsahu např. na arengy majestátní (odkaz na božskou legitimitu vlády), náboženské (quasi katecheze, biblické citáty) a memorativní (typ memoria-oblivio, tzn. o pomíjivosti lidské paměti), a proto musí být vyhotovena listina. uPříklady: uHonor maiestatis regie eiusque gloria in excelso solio collocata tanto amplioribus commendacionum exaltantur preconiis, tantoque gracioribus fidei et devocionis impendiis fulciuntur, quanto maioribus graciarum largicionibus subditi per regalem clemenciam fuerint consolati. u uPoněvadž duostojenství kniežete každého a nadto krále a ciesařě slušie všecky své poddané milostmi rozličnými a přízněmi laskavými obdařiti a zvláště skutky slavné předkuov, paměť a poručenstvie s utěšením rozjímati a své poddací v svobodách slušně a poctivě opatřiti, rozmnožiti a potom také milostivě v nich zachovati. u uWie wol wir von angeborne gute und keiserliche und kuniglicher wirdikeit aller und iglicher unser undertanen und getreuen nucz und fromen zubestellen geneigt sind, ydoch duncket uns, das wir mer pflichtig sind aller der, die uns und der cron zu Behem mit treuen gedient hant und furbas zu dienen willig sind, nucz und fromen zu schaffen und sie bei iren freiheiten gnaden rechten und privilegien zubehalten u 2) Kontext uPromulgace (notifikace) – uvádí obsah listiny ve všeobecnou známost (budiž známo; známo činíme; notum sit; notum esse volumus; sei bekannt …). u uNarace – uvádí konkrétní (odlišit od arengy!) důvody, proč dochází k vydání listiny; uvádí okolnosti právního počinu. upetiční formule – v rámci narace uvádí, na čí žádost došlo k vydání listiny. uintervenienti – přímluvci příjemce. u 2) Kontext - Dispozice uDispozice – jádro listiny, v ní se uvádí daná právní skutečnost; dispoziční sloveso (stylistické jádro dispozice): u udarujeme; zakazujeme; osvobozujeme; … concedimus; confirmamus; damus; mandamus; … gebieten; geben; gewähren … . u uNěkdy je součástí dispozice pertinenční formule – jen v takových dispozicích, jejichž předmětem jsou nemovitosti. Pertinenční formule vypočítává příslušenství těchto nemovitostí. Často jen prázdné floskule ve významu nároku (se všemi stromy, řekami, křovinami …). 2) Kontext - Sankce uTři druhy: u1) sankce v užším slova smyslu: aby nikdo nejednal v rozporu s listinou. uPříklad: Nulli ergo omnino liceat hanc paginam nostre protectionis infringere vel ei ausu temerario contraire. u2) sankce negativní (kletba, kominace) – hrozí se tresty světskými i pekelnými těm, kdož by porušoval příkazy listiny. Příklady: uNulli ergo omnino liceat hanc paginam nostre protectionis infringere vel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attemptare presumpserit, indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eis se noverit incursurum. uContra quod quicumque sive de parentibus meis sive alienus venire et hanc donationem meam infringere temptaverit, excommunicetur a Patre et Filio et Spiritu Sancto et faciem omnipotentis Dei numquam videat nec in regno eius portionem habeat, sed cum Iuda proditore domini eternis incendiis concremetur. uPakliby kto mezi námi jeden druhého kdy v těchto běziech odstúpil, a jemu nepomohl, a s námi toho nevedl, aby ty zápisy i listy zdržány byly, a země při svém právě ostala, jehož bóh nedaj; ten jmá cti i viery i zbožie odsúzen býti, a nejmá nikdy mezi zemany ani mezi dobré přijíti, než jmá mezi námi a mezi všemi zemany zavržen býti, jako ten, ježto se sám cti i viery odsúdil. u3) sankce pozitivní (benedikce) – odměna těm, kteří se listinou řídí a chrání vlastníky. u 2) Kontext uFormule derogační (derogace) – ruší se tím dřívější ustanovení. u… non obstantibus in premissis clausulis et graciis singulis quibuscumque legibus, statutis, consuetudinibus, iuribus seu privilegiis in contrarium editis, quibus omnibus, si et in quantum presenti nostre libertacioni obviare censentur auctoritate imperiali penitus derogamus. u uKoroborace (corroboratio) – uvádí ověřovací prostředky (nejčastěji pečeť). uNa potvrzenie toho pečeť naši ciesařskú kázali sme přivěsiti k tomuto listu …; … auctoritate nostra sigilli nostri munimine confirmamus … ; u … zu urkund allen obgeschriben sachen haben wir unser insigel dem brief angehangen und zu pesser zeugnus der edel herre … … haben auch ire insigel dem brief angehanhen. uIn cui rei testimonium presentes dedimus litteras nostro sigillo munitas. u 3) Eschatokol uSubskripce (podpisy a podpisové formule). Např. monogram panovníka. u u u Monogram císaře Jindřicha III. 3) Eschatokol uSvědečná formule (testes formulae) u– uvypočítávají svědky (zlistinění či právního počinu) jejich jménem. u u uKarel IV. jmenuje Giacomo di Santa Croce z Paduy familiářem a uděluje mu erb (25. května 1355, Pisa). 3) Eschatokol uSvědečná formule (testes formulae): … der Erzbischof Johannes von Pisa (venerabilis Johannes archiepiscopus Pisanus), Bischof Johannes von Olmütz (Johannes Olomocensis), Bischof Gerhard von Speyer (Gerhardus Spirensis), Bischof Markvard von Augsburg (Marquardus Augustensis), Bischof Philipp von Philippus, der Wltriamis, der Markgraf Johannes von Montferrat (illustris Johannes marchio Montifferati), die Herzöge Nikolaus (Nicolaus) von Opavie und Bolko von Falkenberg (Bolko Falkenbergensis), außerdem die Burggrafen Johannes von Nürnberg (spectabiles Johannes Nurembergensis) und Burkhard von Magdeburg (Burghardus Magdeburgensis burgravii), die Grafen Johannes von Retz (Johannes de Recz) und Albert von Anhalt (Albertus de Anhalt comites) sowie die nobiles Pfalzgraf Fencius de Prato, Hascho magister camere nostrede Swerticz und Buscho de Wilhertitz, der der kaiserlichen Kammer (). 3) Eschatokol uFormule datovací – uvádí místní a časové datum. uDán u Vyšehradu ve čtvrtek po sv. Anthonii, království našich létha uherského etc. Ve XXXVII etc. uDer geben ist nach Crists gepurd vierzehn hundert jare, darnach in dem dreiundzwanzigsten jare, am eritag nach sand Lucie tag. uDatum Prage anno Domini MCCCCXXXVI die sexta mensis Decembris regnorum nostrorum anno Hungarie LI, Romanorum XXVIII, Bohemie XVIII, imperii vero quinto. uActum est hoc anno ab incarnationis domini MCCXXX mense octobris. uDatum Laterani X kalendas marcii pontificatus nostri anno sexto. u u„Datum-per-manum(-us)“ (součást datovací formule) – „dáno skrze ruku(-ce)“ nějakého úředníka – co to znamená, není dosud objasněno. Příklad: Datum per manum Willehelmi, notarii regis, anno Domini millesimo ducentesimo tricesimo nono, VIII kalendas marcii, duodecime indictionis. uAprekace – závěrečná modlitba, která vyjadřuje přání, aby ustanovení v listině se uskutečnilo („Amen“). u