1 iː ɪ u uː ɛ ɛː o oː a aː diftongy ɛu̯ au̯ ou̯ IPA pro češtinu (neutrální standardní výslovnost) Aleš Bičan 1. Konsonanty Bilabiální Labio- dentální (Pre-) alveolární Post- alveolární Palatální Velární Glotální Okluzívy p b t d c ɟ k ɡ ʔ Nasály m ɱ n ɲ ŋ Afrikáty t͜ s d͜ z t͜ ʃ d͜ ʒ Vibranty r Frikativní vibranty r̝̊ r̝ Frikativy f v s z ʃ ʒ x ɣ ɦ (Centrální) aproximanty j Laterální aproximanty l Vpravo postavené symboly odpovídají znělým konsonantů; vlevo neznělým. 2. Slabičné konsonanty m̩ r̩ l̩ 3. Vokály Alternativy: Diftongy je také možné psát jako [ɛu], [au] a [ou]. V tom případě je nutné rozdíl mezi např. auto a naučit vyjádřit pomocí slabičného předělu (tečka mezi znaky): [ˈʔauto] vs. [ˈna.ut͜ ʃɪt]. 4. Suprasegmentální jevy Hlavní přízvuk Vedlejší přízvuk Mluvní úsek Promluvový úsek Vázání ˈkolɛno ˈzɛlɛnoˌbiːliː | ... | ‖ ... ‖ ˈkᴗviːxodu 2 IPA pro češtinu – poznámky 1. Konsonanty Explozívy (angl. (ex)plosives) = okluzívy; afrikáty (angl. affricates) = semiokluzívy; frikativy (angl. fricatives) = konstriktivy; tyto termíny jsou z akustické fonetiky. Originální tabulka IPA používá jak termíny z akustické fonetiky, tak termíny z fonetiky artikulační. Frikativní vibranty – označení hlásek, kterými začíná slovo řeka a končí slovo keř. V prvním slově se vyslovuje znělá frikativní vibranta [r̝ ], v druhém neznělá frikativní vibranta [r̝̊]. Tyto hlásky patří mezi vibranty (hrot jazyka vibruje), ale při jejich artikulaci – na rozdíl od [r] – dochází ke vzniku výrazného šumu jako u konsonantů frikativních. Glotální = laryngální; jiný název pro totéž (přesněji řečeno glotální se vztahuje k hlasivkové štěrbině a laryngální k hrtanu; hlasivky jsou v hrtanu). Příklady slov, kde se jednotlivé konsonanty vyslovují [p], např. [pɛs] pes, [ɦrop] hrob. [b], např. [boj] boj. [m], např. [most] most. [ɱ] = znělá labiodentální nazála; v češtině se vyskytuje jen před labiodentálami, tj. před [v] a [f], např. [traɱvaj] tramvaj, [nɪɱfa] nymfa. [f], např. [fou̯ kat] foukat, [paːf] páv. [v], např. [voda] voda. [t], např. [taːbor] tábor, [naːrot] národ. [d], např. [duɦa] duha, [svadba] svatba. [n], např. [nos] nos. [t͜ s] = c v české transkripci1 , tj. neznělá alveolární semiokluzíva (např. [t͜ sɛsta] cesta). [d͜ z] = znělá alveolární semiokluzíva. V češtině se vyskytuje tam, kde v pravopisné podobě stojí písmeno c před písmenem, které označuje neznělou okluzívu nebo konstriktivu, např. [lɛd͜ zɡdo] leckdo, [klɛd͜ zᴗbɪla] klec byla. [r], např. [rum] rum. [s], např. [soxa] socha, [mraːs] mráz. [l], např. [lɛnost] lenost. [t͜ ʃ] = č v české transkripci, tj. neznělá post-alveolární semiokluzíva (např. [t͜ ʃɛx] Čech). [d͜ ʒ], znělá post-alveolární semiokluzíva. V české domácí slovní zásobě se vyskytuje tam, kde v pravopisné podobě stojí písmeno č před písmenem, které označuje znělou okluzívu nebo konstriktivu, např. [lɛːd͜ ʒba] léčba, [miːd͜ ʒᴗdolɛcɛl] míč doletěl. Též ve slovech cizího původu: [d͜ ʒus] džus. [r̝ ] = ř v české transkripci, tj. znělá frikativní vibranta (např. [r̝ ɛka] řeka, [dr̝ ɛvo] dřevo). Ve starších popisech je tato hláska klasifikována jako (pre-)alveolární, avšak poslední fonetický výzkum ukázal, že je přesnější ji klasifikovat jako post-alveolární. 1 Popis české transkripce najdete v knize Marie Krčmové Úvod do fonetiky a fonologie pro bohemisty (Ostrava, 2008). 3 [r̝̊] = neznělé ř, tj. neznělá frikativní vibranta. V češtině se vyskytuje jen v sousedství neznělé souhlásky (např. [dviːr̝̊ka] dvířka, [tr̝̊ɪ] tři) nebo na konci slov před pauzou (např. [kɛr̝̊] keř)2 . [ʃ] = š v české transkripci (např. [ʃaːrka] Šárka, [muʃ] muž). [ʒ] = ž v české transkripci (např. [ʒɪrafa] žirafa). [c] = ť v české transkripci (např. [cɪxo] ticho, [tɛc] teď). [ɟ] = ď v české transkripci (např. [ɟɛcɪ] děti). [ɲ] = ň v české transkripci (např. [ɲɪɡdo] nikdo, [ɲadra] ňadra). [k], např. [kɪno] kino, [maːk] mág. [ɡ], např. [ɡuma] guma, [ɲɪɡdo] nikdo. [ŋ] = znělá velární nazála, v české transkripci někdy N. V češtině se vyskytuje jen před velárami, tj. před [k] a [ɡ] (např. [lɛŋka] Lenka, [maŋgo] mango), v nespisovné češtině též před [x] ([broŋxɪtiːda] bronchitida). [x], např. [xoɟɪt] chodit, [sɲiːx] sníh. [ɣ] = znělá velární konstriktiva, znělý protějšek [x]. V češtině se vyskytuje jen tam, kde se díky asimilaci znělosti může [x] změnit ve svůj znělý protějšek, např. [abɪɣᴗbɪl] abych byl – toto je však možné vyslovit i jako [abɪɦᴗbɪl], obě výslovnosti jsou pokládány za ortoepické (tj. spisovné)3 . [ʔ] = neznělá glotální okluzíva, tzv. ráz. V češtině se vyskytuje na začátku slov před vokálem (např. [ʔano] ano) nebo uvnitř slov mezi dvěma vokály, pokud je mezi nimi zároveň morfologická hranice, tzn. mezi předponou a základem slova (např. [naʔut͜ ʃɪt] naučit) nebo ve složených slovech (např. [ʔɪndoʔɛvropskiː] indoevropský). Výslovnost rázu není ve většině případů povinná (tj. slova mohou být vyslovena i bez něj). Jediný případ, kdy pravidla ortoepie češtiny vyžadují vyslovit ráz, je mezi neslabičnou předložkou s, z, k, v a slovem začínajícím vokálem (např. [sʔokɛm] s okem, srov. sokem [sokɛm]). U rázu nemá smysl rozlišovat mezi neznělou a znělou variantou, a to z logického důvodu: neznělé hlásky jsou ty, které se vyslovují s rozšířenými hlasivkovými blánami a znělé jsou ty, u kterých hlasivkové blány vibrují, avšak u rázu (= glotální okluzívy) jsou hlasivky u sebe a uzavírají hltan. [ɦ] = znělá glotální konstriktiva (např. [ɦolka] holka). V IPA značka [h] označuje neznělou variantu, která se však v češtině nevyskytuje. 2. Slabičné konsonanty Slabičné [r̩ ], [l̩] se v češtině vyskytují uvnitř slova mezi dvěma souhláskami (např. [tr̩ n] trn, [pl̩niː] plný) nebo na konci slova po souhlásce ([mɛtr̩ ] metr, [vɛdl̩] vedl). Slabičné [m̩ ] se vyskytuje pouze ve slovech sedm, osm (tj. [sɛdm̩ ], [ʔosm̩ ])4 a jejich odvozeninách nebo ve vlastních jménech jako Rožmberk. Ojediněle se setkáme i se slabičným [n̩ ], např. [trau̯ tn̩ bɛrk] Trautenberk. 2 Pokud následuje slovo začínající na znělou okluzívu nebo konstriktivu, ř znělost neztrácí (např. [kɛr̝ ᴗbɪl] keř byl). 3 Popis ortoepie češtiny, viz Palková, Fonetika a fonologie češtiny (1997) nebo Krčmová, Základy kultivované výslovnosti češtiny, . 4 Tato slova je však možné vyslovit i jako [sɛdum], [ʔosum]. 4 3. Vokály Kolečka, resp. elipsy v lichoběžníkovém schématu označují prostor, kterému odpovídají české vokály v tomto schématu5 . Délka vokálů se označuje dvojtečkou (např. [aː], v české transkripci se používí čárka (á)). Čeština má tři diftongy (= dvojhlásky); druhá, neslabičná část diftongu se označuje pomocí obloučku pod znakem (např. [kou̯ lɛ] koule). Marie Krčmová zapisuje ve svých skriptech české diftongy alternativním způsobem: [eʋ], [oʋ], [aʋ]; způsob užitý v tabulce v tomto souboru na str. 1 je běžnější. Příklady slov, kde se jednotlivé vokály vyslovují [ɪ] = krátký vysoký přední vokál (např. [bɪl] byl, [pɪl] pil). V české transkripci se používá značka [i], tj. nerozlišuje se odlišná výslovnost krátkého a dlouhého předního vysokého vokálu. [iː] = dlouhý vysoký přední vokál (např. [jiːdlo] jídlo, [biːt] být). Je poněkud zavřenější (tj. vyšší) než jeho krátký protějšek, a proto se po něj používá jiná značka. [ɛ] = e v české transkripci. V IPA se znak [e] používá pro otevřenější (tj. nižší) e-ový vokál (např. [lɛs] les), zatímco znak [e] pro zavřenější (tj. vyšší) e-ový vokál; čeština má první z nich. V některých fonetických přepisech se český přední středový vokál přepisuje znakem [e]. Stejně tak se v některých přepisech můžeme setkat se znakem [ʊ], který slouží pro přepis českého vysokého zadního vokálu. Tyto možnosti přepisu jsou obhajitelné a někdy mohou také vyjadřovat nářeční odchylky. [ɛː], např. [malɛː] malé. [a], např. [pak] pak. [aː], např. [laːfka] lávka. [o], např. [kolo] kolo. [oː], např. [ɡoːl] gól, [t͜ sɪtroːn] citron. [u], např. [ʔuxo] ucho. [uː], např. [ʔuːl] úl, [vuːl] vůl. [ɛu̯ ], např. [ʔɛu̯ ro] Euro. [au̯ ], např. [ʔau̯ to] auto. [ou̯ ], např. [lou̯ ka] louka. 4. Suprasegmentální/prozodické jevy [ˈɦlavɲiː ˈpr̝̊iːzvuk] se označuje horní svislou čárkou před přízvučnou slabikou. Vedlejší přízvuk se označuje dolní svislou čárkou před přízvučnou slabikou. O vedlejším přízvuku se v češtině tvrdí, že je na každé druhé slabice počítáno od hlavního přízvuku, tj. [ˈnɛjnɛˌʔobɦoˌspodaˌr̝ ovaˌtɛlɲɛjˌʃiːmɪ] nejneobhospodařovatelnějšími. Takto se přízvuk počítá např. ve verších. Ve skutečnosti však tyto slabiky zpravidla nemají žádné zvláštní zvukové vlastnosti, které by je odlišovaly od ostatních, nepřízvučných slabik. Vedlejší přízvuk je zde spíše potenciální. Reálně ho lze využít pro rozlišení 5 Lichoběžníkové schéma označuje relativní horizontální a vertikální polohu jazyka při artikulaci vokálů. 5 složenin jako zeleno-hnědý [ˈzɛlɛnoˌɦɲɛdiː] (tj. zelený a hnědý, třeba pruhovaný) a zelenohnědý [ˈzɛlɛnoɦɲɛdiː] (tj. hnědý do zelena). Mluvní úsek (nebo mluvní takt, též přízvuková jednotka či přízvukový takt) označuje skupinu slabik náležících pod jeden hlavní přízvuk. Promluvový úsek označuje skupinu mluvních úseků patřících pod jednu ukončenou intonaci; zpravidla odpovídá jedné větě, ať už větě jednoduché nebo větě v souvětí. Např. [||ˈft͜ ʃɛra | ˈvɛt͜ ʃɛr | ˈpr̩ ʃɛlo || ʔaᴗˈtakᴗjsɛm | ˈzuːstal | ˈdoma ||] Včera večer pršelo, a tak jsem zůstal doma. Vázání (tj. značka [ᴗ]) znamená, že je skupina slov vyslovována jako jeden zvukový celek bez pauzy. Srovnej Šel na horu a Šel nahoru – obě věty se vyslovují stejně, a proto by měly být ve fonetické transkripci přepsány stejně. Jelikož se ale liší počtem slov, je možné první větu přepsat s vázáním jako [ʃɛl ˈnaᴗɦoru] a druhou bez vázání jako [ʃɛl ˈnaɦoru]. Mezery v IPA odpovídají mezerám mezi slovy, ale to neznamená, že je mezi těmito slovy nějaká přestávka v artikulaci (tj. pauza). Naznačujeme tím vlastně gramatickou strukturu věty. Věta Včera večer pršelo, a tak jsem zůstal doma. je vyslovena jako jeden celek bez pauz (pauza může být mezi pršelo a a tak, popř. v místech, kde se potřebujeme nadechnout). Příklad přepisu [|| ˈfonɛtɪkaᴗjɛ | ˈjazɪkovjɛdnaː | ˈdɪst͜ sɪpliːna | ˈzabiːvajiːt͜ siːᴗsɛ | ˈmatɛrɪjaːlɲiː | ˈstraːŋkou̯ | ˈzvukoviːx | ˈviːrazoviːx | ˈprostr̝̊ɛtkuː | ˈjazɪka || ʔaᴗˈto | ˈjakᴗna | ˈnɛzobɛt͜ sɲɛnɛː | ˈʔuːrovɲɪ | ˈpoznaːɲiː | ʔaᴗˈpopɪsu | ˈmɛxanɪzmu | ˈvzɲɪku | ˈr̝ ɛt͜ ʃɪ || ˈjɛjiː ˈʔakustɪt͜ skɛː | ˈstavbɪ | ʔaᴗˈpɛrt͜ sɛpt͜ sɛ | ˈzvukovɛːɦo | ˈsɪɡnaːlu | ˈsluxɛm || ˈtakᴗna | ˈzobɛt͜ sɲɛnɛː | ˈʔuːrovɲɪ | ˈɦlaːsɛk | ʔaᴗˈproːzodɪt͜͜ skiːx | ˈprostr̝̊ɛtkuː || ˈktɛrɛːᴗjsou̯ | ˈʔuʒiːvaːnɪ | ˈvᴗdanɛːm | ˈkomunɪkat͜ ʃɲiːm | ˈspolɛt͜ ʃɛnstviː ||] Fonetická transkripce není jiný typ pravopisu, a proto uvedený text nevznikl mechanickým převodem jeho pravopisné podoby do transkripce. Uvedená transkripce zaznamenává výslovnost tohoto text. Stejný text je ovšem možné vyslovit i jinak. Např. někdo místo [jakᴗna] vysloví [jaɡᴗna] (většina Moraváků to tak dělá), někdo jiný zase místo [nɛzobɛt͜ sɲɛnɛː] vysloví [nɛsʔobɛt͜ sɲɛnɛː] (výslovnost typická pro českou část ČR). Mnoho lidí místo [ktɛrɛːᴗjsou̯ ] vysloví [kɛrɛːᴗsou̯ ] atd. Fonetická transkripce tedy nezaznamenává ani pravopis, ani spisovnou („správnou“) výslovnost, ale skutečnou výslovnost. Literatura Další informace najdete zde: Handbook of the International Phonetic Association (1999). Cambridge: Cambridge University Press. Dankovičová, Jana. 1997. „Czech“. Journal of the International Phonetic Association 27/1–2.77–80. Šimáčková, Šárka – Podlipský, Václav Jonáš – Chládková, Kateřina. 2012. „Czech spoken in Bohemia and Moravia“. Journal of the International Phonetic Association 42/2.225–32.