„“ “” Sakubun II., 3. lekce -TABULE „“ -wo miru, -wo kiku = dívám se, poslouchám = vidím, slyším -ga mieru, -ga kikoeru = vidím, slyším = je vidět, je slyšet -ga mirareru, -ga kikareru NB angl. I can see / I am seeing = vidím = miru nebo mieru (ale ne potenciál „mirareru“) I can hear / I am hearing = slyším = kiku nebo kikoeru (ale ne potenciál „kikeru“) POTENCIÁL se používá v jp, stejně jako u nás, JENOM v případě skutečného potenciálu, tj. „mohu/dovedu vidět/slyšet“, ne ve smyslu angl. I can see/hear. 1. kimasu (SEM do školy) 1. kimasu (SEM do školy) 3. točú = cestou 4. 通ってdvě možná čtení: tootte/kajotte 9. donna jósu = jak vypadají 13. norimono = vozidlo, dopravní prostředek, „to, čím jedu“. DOPLNKOVÉ VÝRAZY: zastávka električky: 路面電車の停留所, ale aj 乗り場 noriba, 駅 : romendenšano eki/teirjúdžo. Je možné povedať aj toramu-tei トラム低. pokazí sa: košó(čú, -suru) 故障する trasa – rúto ルート 十分(じゅうぶん)前に = dostatočne v predstihu ešte je čas – まだ時間がある mada džikan ga aru 便が不便なため kvůli spatnému dopravnému spojení スケジュールによって家を出るのが違っている podle rozvrhu se liší odchod z domu 電車に間に合う stihnúť električku cez trávnik: 芝生を横切って(よこぎって) šibafu wo jokogitte PŘEJÍT – PREJSŤ 通る tooru POHYB:     po(dél)  道を、中心地を     přes  中心地を、試験を      kolem  駅の前を  通り抜ける toori-nukeru PŘES  森を、公園を、町を、谷を、トンネルを 渡る wataru NA DRUHOU STRANU (přes) 道路を、橋を 越える koeru AKT PŘEKROČENÍ (ponad, přes, kolem) 山を (*môže byť aj 越す kosu) RIEKA: wataru – přebrodit. koeru – vlakem přes most. TOOI, ČIKAI, OOI – nepoužívají jako přívlastek Přívlastek: tooku-no, čikaku-no, ooku-no