Malagar – skutečné rostlinný dědictví Zrevitalizovaný[LK1] [PD2] park Malagar vás ve dnech 3. a 4. června pozívá [PD3] na návštěvu zahrad Malagar krůček po krůčku znovu nachází [PD4] své rostlinné bohatství.[LK5] Vděčí za to aktivitě dvou zdejších zahradníků Rémyho a Mariusa, který[PD6] už víc než rok, za pomoci cenných rad krajinné[LK7] [PD8] architektky Françoise Phiquepal [LK9] (která pracovala například na: Park [PD10] de la Tête d’Or v Lyonu, Zahrady vily Arnaga v Combo les Bains, Rodný dům Colette v Saint-Sauveur-en-Puisaye...), na parku pracovali. Abychom nezmiňovali jen nějaké nepatrné práce, [PD11] [PD12] už teď se můžete podívat[LK13] na: - oživenou čtvrtou habrovů alej, vyčištěnou od houští[PD14] , znovu vysazených bylo téměr 250 stromů - zelinářská zahrada se nově nachází na úrovni nejmenších návštěvníků a je zaměřena na objevování málo známých druhů zeleniny, aromatických rostlin a na směs květin, které odpudzují škůdce: mšice a jiný hmyz, ale také menší myšice[LK15] a velké srnce - nově vybudovaný kompostér vyrábí různé druhy přírodního hnojiva – park se zcela rozzeleněl! [PD16] - některé příliš invazivní keře potřebovali jemné ořezání[LK17] [PD18] , aby tak mohla vyniknout Malagarská Terasa [PD19] ve své původní velkosti - co se týče růží[LK20] , na kterých tak velmi záleželo Françoisovi Mauriacovi, tak ty vystavují na obdiv[PD21] své nádherné pastelové barvy a jejich vůně se míchá s vůní lípy, přijďte si ji vychutnat! [LK22] - v neposlední řadě jsou zdi hlavní budovy [LK23] (jejich rekonstrukce je naplánovaná na konec roka) znovu obrostlý révovníkem, a to i na místech, které předtím ovládl [LK24] břečtan, révovník se teď může pokojně rozšiřovat [PD25] a vyhřívat se na sluníčku. Silničný přístup[PD26] - po dálnici A 62 nebo A 65: sjezd Langon. Na kruhovém objezdu při placení mýta jeďte po silnici N 562 směr Libourne. Za mostem přes řeku Garonne [LK27] [PD28] na prvním kruhovém objezdu odbočte vlevo směr[PD29] na Saint-Maixant. Na dalším kruhovém objezdu bude značka na Malagar. - po silnici N 113 z Bordeaux: na kruhovém objezdu za Toulenne odbočte vlevo na Libourne a přejeďte řeku Garonne. Za mostem přes řeku [PD30] Garonne na prvním kruhovém objezdu odbočte vlevo směr na Saint-Maixant. Na dalším kruhovém objezdu bude značka na Malagar. - po silnici N 113 z La Réole: za Saint-Macaire na prvním kruhovém objezdu odbočte vpravo směrem na Saint-Maixant. Na dalším kruhovém objezdu bude značka na Malagar. - po silnici D10 z Bordeaux: sjeďte z D10 směrem na Verdelais. Projeďte městem Verdelais. Malagar se nachází na vrcholu kopce ve vzdálenosti asi 1,5 km. - jedná sa o text, který ma viacero funkcí – určite informativní, čitatel se dozví nové věci o parku, o rekonstrukci… určite má i apelativní – konativní funkci – článek má za cíl presvedčiť čitateľa, aby do parku skutočne prišiel aj sám, pozrieť sa, navštíviť park, spraviť ,,reklamu,, parku, využíva 2 osoby množneho čísla, mužete se podívat, přijďte - obsahuje skor jednoduchšie vety, cez odrážky (krátke úderné zdelenia (reklamní styl)), aj súvetie na začiatku - na konci – prístup zo silnice – informační funkce, jednoduchý návod – čitateľ potrebuje čo najjednoduchšie poznať cestu - preklad názvov napr. Le Parc de la tete d’or – bude lepšie nechať v origináli, pokiaľ nie je zaužívvaný český názov, preložiť aspoň prvé slová – či sa jedná o park, zahrady, vilu… priblíži čitatelovi skutočnosť - divers purins et engrais naturels – v podstate pleonasmus, obe znamená hnojivo, zvolila som použiť to v češtine len raz (nepoznám presný rozdiel), dá se to obejít použitím různé druhy hnojiva - zvolacie vety : le parc se met totalement au vert ! , venez donc en profiter ! : venez – obracia sa na čitatela HODNOCENÍ: Velmi dobré poznámky, porozumění textu také až na posun s „ekologií“; čeština by potřebovala odstranit četné drobné chyby (slovakismy, překlepy, pravopis – pomohl by český korektor) B ________________________________ [LK1]zrekonstruovaný, v suvislosti s záhradou mi to ale moc nesedí, prípadně obnovený [PD2]takto dobře [PD3]zve [PD4]doslovné, lépe: „znovuzískává“ apod. [LK5]vety som rozdělila na dve, francúzske súvetie mi pripadá příliš dlhé [PD6]kteří [LK7]môže byť i záhradní [PD8]zahradní/ krajinářské [LK9]myslím, že netřeba prechylovať, je jasne daný rod podstatným menom architektka [PD10]když překládáte, pak skloňujte, anebo „k jejímž pracím patří: „+ 1. pád. [PD11]zde je expresivita, myslí se „menší v uvozovkách“ = tedy jen zdánlivě drobné práce [PD12]ano, ale eufemismus „zmínili některé z těch ´dorbných´prací“ [LK13]oceniť/ pozorovat/najít [PD14]odb. „podrostu“ [LK15]už definice myšice znamená, že je malá, možná by se dalo uplne vynechat, to stejné celké srnce [PD16]neologismus, a hlavně [PD16]jde o ekologicky odpovědný přístup (že se nehnojí umělými hnojivy), česky se „zelená» v tomto smyslu tolik nevyužívá; lépe tedy „šetrný k životnímu prostředí“ apod. [LK17]dieta by v češtině nefungovala, možno oklíštĚní [PD18]keře potřebovalY….. ; nějaké obraz. Vyjádření by se našlo n. “jemně / mírně přistřihnout“ [PD19]není důvod pro velká písmena [LK20]premyšlela jsem i nad růžových keřů [PD21]odiv [LK22]profiter dost vágne slovo; využijte toho, přijdte to skusit, prijdte ovonět [LK23]niesom si istá či sa jedná o budovu, prípadně sídlo [LK24]možná i zaplavil, napadl [PD25]u rostliny asi lépe „rozrůstat“ [PD26]Příjezd autem/ Jak se k nám dostanete autem apod. [LK27]nie každý musí poznat rieku Garonne [PD28]ano - [PD29]em/ ve směru [PD30]zde už není nutné