Britische Verbraucher müssen sich auf gelegentliche weitere Engpässe einstellen. Britští spotřebitelé se budou muset připravit na občasné nedostatky[INS: :INS] [INS: zboží :INS] . "Es wird holpriger werden. Man wird gewisse Abstriche in der Servicequalität und zeitlichen Zuverlässigkeit machen müssen.“ „A bude to ještě horší. [DEL: Budou se muset zavést jisté škrty, které se o :DEL] [INS: O :INS] drazí [INS: se to :INS] v kvalitě služeb a časové spolehlivosti.” Die Weigerung der Regierung in London, den akuten Fachkräftemangel im Land mit längerfristigen Lockerungen bei den Einwanderungsregeln zu bekämpfen, stößt bei Arbeitgebern auf wenig Verständnis. Vláda v Londýně odmítla řešit akutní nedostatek kvalifikovaných pracovníků v zemi dlouhodobějším uvolněním migračních pravidel, zaměstnavatelé se tak jen stěží setkají s pochopením. [INS: Nepochopení :INS] [INS: : 3 body :INS] Der britische Premierminister legt ihnen nahe, statt sich auf günstige Arbeitskräfte aus dem Ausland zu stützen, im Land bessere Gehälter zu zahlen und so mehr Briten in Lohn und Brot bringen. Britský premiér je však vyzývá, aby se nespoléhali na levnou pracovní sílu ze zahraničí a raději nabídli lepší platové ohodnocení na domácím trhu a zaměstnali více Britů. Die Lücken, die von nach Osteuropa zurückgekehrten Arbeitnehmern im Niedriglohnsektor hinterlassen wurden, werden aufgrund der niedrigen Arbeitslosigkeit in Großbritannien kaum so schnell zu schließen sein. Praco[DEL: n :DEL] v[INS: n :INS] íci, kteří se vrátili do východní Evropy, odešli z hůře placených pracovních míst. Kvůli vysoké nezaměstnanosti nebude však možné vzniklé mezery [INS: na :INS] [INS: trhu práce :INS] [DEL: hned :DEL] [INS: rychle :INS] zaplnit. Die Wirtschaft wird von Boris Johnson als Buhmann dargestellt, aber Unternehmen sind kein endloser Schwamm, der unendlich viele Kosten aufsaugen kann. Premiér Boris Johnson [DEL: dělá :DEL] [INS: viní :INS] z [DEL: takových :DEL] [INS: pot :INS] [INS: í :INS] [INS: ží :INS] podnik[INS: y :INS] [DEL: ů ty špatné :DEL] , avšak není možné, aby tyto podniky [DEL: nasávaly :DEL] [INS: přebíraly :INS] [INS: další a :INS] [INS: další :INS] náklady do nekonečna[DEL: jako houba :DEL] . Höhere Energiepreise und Lieferengpässe seien nicht auf einmal zu stemmen. Vyšší ceny energií a nedostatečné dodávky [INS: zboží :INS] nelze vstřebat najednou. Die Lebenshaltungskosten könnten so schnell zulegen wie seit 30 Jahren nicht mehr. Životí náklady by mohly růst rychleji než za posledních 30 let. [INS: :INS] [INS: 7 chyb :INS] 149 Wörter Britští spotřebitelé se musí připravit na další občasný nedostatek. "Bude to ještě těžší. Budete muset přinést určité oběti v kvalitě služeb a časové spolehlivosti." Odmítnutí vlády v Londýně řešit akutní nedostatek kvalifikovaných pracovníků v zemi dlouhodobějším uvolněním imigračních pravidel se u zaměstnavatelů setkalo s malým pochopením. Britský premiér je vyzývá, aby místo spoléhání se na levnou pracovní sílu ze zahraničí vyplácely lepší mzdy doma a přivedly tak do zaměstnání více Britů. Mezery, které v sektoru nízkých mezd zanechali pracovníci vracející se do východní Evropy, pravděpodobně nebudou tak rychle zaplněny kvůli nízké nezaměstnanosti v Británii. Boris Johnson představuje podniky jako strašáka, ale podniky nejsou nekonečnou houbou, která může nasávat nekonečné náklady. Vyšší ceny energie a nedostatek dodávek nelze podle něj absorbovat najednou. Životní náklady by mohly růst rychleji než kdykoli za posledních 30 let. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)