Britische Verbraucher müssen sich auf gelegentliche weitere Engpässe einstellen. Britští spotřebitelé se musí připravit na další [DEL: příležitostné :DEL] [INS: občasné :INS] [DEL: hospodářské :DEL] nedostatky[INS: zboží :INS] . "Es wird holpriger werden. Man wird gewisse Abstriche in der Servicequalität und zeitlichen Zuverlässigkeit machen müssen.“ "[DEL: Bude to mít :DEL] [DEL: n :DEL] [INS: N :INS] egativní dopad[INS: y zesílí :INS] . Budete muset udělat určité kompromisy, pokud jde o kvalitu služeb a spolehlivost z hlediska času." Die Weigerung der Regierung in London, den akuten Fachkräftemangel im Land mit längerfristigen Lockerungen bei den Einwanderungsregeln zu bekämpfen, stößt bei Arbeitgebern auf wenig Verständnis. Odmítnutí vlády v Londýně řešit akutní nedostatek kvalifikovaných pracovníků v zemi dlouhodobějším uvolňováním imigračních pravidel se setkalo s malým pochopením ze strany zaměstnavatelů. Der britische Premierminister legt ihnen nahe, statt sich auf günstige Arbeitskräfte aus dem Ausland zu stützen, im Land bessere Gehälter zu zahlen und so mehr Briten in Lohn und Brot bringen. Britský premiér jim radí, aby místo toho, aby se spoléhali na levnou pracovní sílu ze zahraničí, vypláceli lepší mzdy v zemi a přivedli tak do zaměstnání více Britů. Die Lücken, die von nach Osteuropa zurückgekehrten Arbeitnehmern im Niedriglohnsektor hinterlassen wurden, werden aufgrund der niedrigen Arbeitslosigkeit in Großbritannien kaum so schnell zu schließen sein. Mezery, které zanechali pracovníci s nízkou mzdou, kteří se vrátili do východní Evropy, se pravděpodobně [INS: vzhledem k nízké nezaměstnanosti ve Spojeném království :INS] v dohledné době nepodaří odstranit, [DEL: vzhledem k nízké nezaměstnanosti ve Spojeném království. :DEL] Die Wirtschaft wird von Boris Johnson als Buhmann dargestellt, aber Unternehmen sind kein endloser Schwamm, der unendlich viele Kosten aufsaugen kann. Boris Johnson představuje/vykresluje ekonomiku jako [DEL: obětního beránka :DEL] [INS: viníka :INS] , ale podniky nejsou [DEL: nekonečnou houbou :DEL] [INS: dojnou krávou :INS] , která dokáže [DEL: nasát :DEL] [INS: unést :INS] [INS: :INS] nekonečné[INS: množství :INS] náklad[INS: ů :INS] [DEL: y :DEL] . Höhere Energiepreise und Lieferengpässe seien nicht auf einmal zu stemmen. Vyšší ceny energií a nedostate[INS: čné :INS] [DEL: k :DEL] [DEL: dodávek :DEL] [INS: zásobování :INS] nelze podle něj překonat najednou. Die Lebenshaltungskosten könnten so schnell zulegen wie seit 30 Jahren nicht mehr. Životní náklady by mohly růst rychleji, než tomu bylo za posledních 30 let. [INS: 5 chyb :INS] 149 Wörter Britští spotřebitelé se musí připravit na další občasný nedostatek. "Bude to ještě těžší. Budete muset přinést určité oběti v kvalitě služeb a časové spolehlivosti." Odmítnutí vlády v Londýně řešit akutní nedostatek kvalifikovaných pracovníků v zemi dlouhodobějším uvolněním imigračních pravidel se u zaměstnavatelů setkalo s malým pochopením. Britský premiér je vyzývá, aby místo spoléhání se na levnou pracovní sílu ze zahraničí vyplácely lepší mzdy doma a přivedly tak do zaměstnání více Britů. Mezery, které v sektoru nízkých mezd zanechali pracovníci vracející se do východní Evropy, pravděpodobně nebudou tak rychle zaplněny kvůli nízké nezaměstnanosti v Británii. Boris Johnson představuje podniky jako strašáka, ale podniky nejsou nekonečnou houbou, která může nasávat nekonečné náklady. Vyšší ceny energie a nedostatek dodávek nelze podle něj absorbovat najednou. Životní náklady by mohly růst rychleji než kdykoli za posledních 30 let. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)