Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol RSn073 Čeština pro překladatele 9. Kompozice textu (textovost, členění textu, koherence, koheze) Zbyněk Michálek RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Osnova předmětu úvod a základní pojmy; zvuková stránka češtiny; grafická stránka češtiny; morfematika lexikologie; principy slovotvorby a rozšiřování slovní zásoby češtiny tvarosloví substantiv, příslovcí a předložek tvarosloví adjektiv, zájmen a číslovek tvarosloví sloves, spojek, částic a citoslovcí skladba – věta a výpověď, valenční a závislostní syntax, větné členy skladba – shoda přísudku s podmětem, interpunkce, aktuální členění větné, odchylky od pravidelné větné stavby, zápor ad. stylistika – základní principy a pojmy, funkční styly kompozice textu (textovost, členění textu, koherence, koheze) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Minulá hodina nějaké otázky? RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Minulá hodina nějaké otázky? domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Minulá hodina nějaké otázky? domácí úkol příště opakování – s sebou mobil/telefon RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Minulá hodina nějaké otázky? domácí úkol příště opakování – s sebou mobil/telefon možnost získat bonusové body k zápočtu RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému termín „text“: musí splňovat určitá kritéria textovosti (tj. aby byl z komunikačního hlediska textem) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému termín „text“: musí splňovat určitá kritéria textovosti (tj. aby byl z komunikačního hlediska textem) v různých pracích se uvádějí různá kritéria, nejčastěji: RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému termín „text“: musí splňovat určitá kritéria textovosti (tj. aby byl z komunikačního hlediska textem) v různých pracích se uvádějí různá kritéria, nejčastěji: komplexnost (určitá posloupnost a hierarchie jednotek – slov, vět, odstavců, …) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému termín „text“: musí splňovat určitá kritéria textovosti (tj. aby byl z komunikačního hlediska textem) v různých pracích se uvádějí různá kritéria, nejčastěji: komplexnost (určitá posloupnost a hierarchie jednotek – slov, vět, odstavců, …) tematická a funkční jednota (= smysluplnost; tu lze leckdy zpochybnit, např. u spontánních projevů) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému termín „text“: musí splňovat určitá kritéria textovosti (tj. aby byl z komunikačního hlediska textem) v různých pracích se uvádějí různá kritéria, nejčastěji: komplexnost (určitá posloupnost a hierarchie jednotek – slov, vět, odstavců, …) tematická a funkční jednota (= smysluplnost; tu lze leckdy zpochybnit, např. u spontánních projevů) vnitřní organizovanost, uspořádanost, strukturovanost RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému termín „text“: musí splňovat určitá kritéria textovosti (tj. aby byl z komunikačního hlediska textem) v různých pracích se uvádějí různá kritéria, nejčastěji: komplexnost (určitá posloupnost a hierarchie jednotek – slov, vět, odstavců, …) tematická a funkční jednota (= smysluplnost; tu lze leckdy zpochybnit, např. u spontánních projevů) vnitřní organizovanost, uspořádanost, strukturovanost koherence (sémantická, smyslová propojenost textových jednotek různými prostředky) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky text: nejčastěji psaný n. tištěný záznam jazykového projevu (ale lze vztahovat i k mluveným projevům) nejvyšší rovina jazykového systému termín „text“: musí splňovat určitá kritéria textovosti (tj. aby byl z komunikačního hlediska textem) v různých pracích se uvádějí různá kritéria, nejčastěji: komplexnost (určitá posloupnost a hierarchie jednotek – slov, vět, odstavců, …) tematická a funkční jednota (= smysluplnost; tu lze leckdy zpochybnit, např. u spontánních projevů) vnitřní organizovanost, uspořádanost, strukturovanost koherence (sémantická, smyslová propojenost textových jednotek různými prostředky) koheze (formální spojitost vět) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky relativní uzavřenost, ohraničenost RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky relativní uzavřenost, ohraničenost intencionalita, funkčnost, informativnost (text má nějakou funkci, je tvořen se záměrem) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky relativní uzavřenost, ohraničenost intencionalita, funkčnost, informativnost (text má nějakou funkci, je tvořen se záměrem) akceptabilita, přijatelnost (text by měl odpovídat obecným představám o textu) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky relativní uzavřenost, ohraničenost intencionalita, funkčnost, informativnost (text má nějakou funkci, je tvořen se záměrem) akceptabilita, přijatelnost (text by měl odpovídat obecným představám o textu) intertextualita (mezitextový vztah k jinému textu) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Text, jeho vlastnosti, znaky relativní uzavřenost, ohraničenost intencionalita, funkčnost, informativnost (text má nějakou funkci, je tvořen se záměrem) akceptabilita, přijatelnost (text by měl odpovídat obecným představám o textu) intertextualita (mezitextový vztah k jinému textu) „stylový soulad“ (integrační funkce stylu) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Několik dalších pojmů diskurz (nejč. soubor textů o určitém tématu apod.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Několik dalších pojmů diskurz (nejč. soubor textů o určitém tématu apod.) komunikát (termín zdůrazňující zapojení textu do komunikační situace) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Několik dalších pojmů diskurz (nejč. soubor textů o určitém tématu apod.) komunikát (termín zdůrazňující zapojení textu do komunikační situace) promluva (č. termín, nejč. vztahován k mluveným projevům) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Několik dalších pojmů diskurz (nejč. soubor textů o určitém tématu apod.) komunikát (termín zdůrazňující zapojení textu do komunikační situace) promluva (č. termín, nejč. vztahován k mluveným projevům) jazykový projev (nejširší a nejčastější termín) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) význam (denotační, nocionální, věcný, faktický × pragmatický, konotační, emocionální) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) význam (denotační, nocionální, věcný, faktický × pragmatický, konotační, emocionální) reference (texty odkazují k mimotextovým skutečnostem, k účastníkům apod.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) význam (denotační, nocionální, věcný, faktický × pragmatický, konotační, emocionální) reference (texty odkazují k mimotextovým skutečnostem, k účastníkům apod.) informační jádro (invariant obsahu, průnik chápání textu jednotlivých účastníků) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) význam (denotační, nocionální, věcný, faktický × pragmatický, konotační, emocionální) reference (texty odkazují k mimotextovým skutečnostem, k účastníkům apod.) informační jádro (invariant obsahu, průnik chápání textu jednotlivých účastníků) téma (koncentrát obsahu, zastřešující, stojí u vzniku textu, je rozvíjeno apod.; hypertéma) → členění na téma × réma RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) význam (denotační, nocionální, věcný, faktický × pragmatický, konotační, emocionální) reference (texty odkazují k mimotextovým skutečnostem, k účastníkům apod.) informační jádro (invariant obsahu, průnik chápání textu jednotlivých účastníků) téma (koncentrát obsahu, zastřešující, stojí u vzniku textu, je rozvíjeno apod.; hypertéma) → členění na téma × réma smysl (může se lišit u jednotlivých účastníků) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) význam (denotační, nocionální, věcný, faktický × pragmatický, konotační, emocionální) reference (texty odkazují k mimotextovým skutečnostem, k účastníkům apod.) informační jádro (invariant obsahu, průnik chápání textu jednotlivých účastníků) téma (koncentrát obsahu, zastřešující, stojí u vzniku textu, je rozvíjeno apod.; hypertéma) → členění na téma × réma smysl (může se lišit u jednotlivých účastníků) propozice (sémantická věta, sémantické jádro výpovědi), tektogramatika (hloubková, podkladová rovina větné stavby) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Sémantika textu obsah (to, co nám text sděluje; nejde pouze o faktické údaje) význam (denotační, nocionální, věcný, faktický × pragmatický, konotační, emocionální) reference (texty odkazují k mimotextovým skutečnostem, k účastníkům apod.) informační jádro (invariant obsahu, průnik chápání textu jednotlivých účastníků) téma (koncentrát obsahu, zastřešující, stojí u vzniku textu, je rozvíjeno apod.; hypertéma) → členění na téma × réma smysl (může se lišit u jednotlivých účastníků) propozice (sémantická věta, sémantické jádro výpovědi), tektogramatika (hloubková, podkladová rovina větné stavby) Okno otevřel prudký náraz větru. × Okno bylo otevřeno prudkým nárazem větru. × Okno se otevřelo prudkým nárazem větru. RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) horizontální (lineární) členění (začátek – střed – konec; kapitoly, oddíly, odstavce apod.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) horizontální (lineární) členění (začátek – střed – konec; kapitoly, oddíly, odstavce apod.) vertikální (hloubkové) členění (hierarchizace dle významu, závažnosti částí: vsuvky, podčarové poznámky, přílohy, marginália, velikost, barva, typ písma apod.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) horizontální (lineární) členění (začátek – střed – konec; kapitoly, oddíly, odstavce apod.) vertikální (hloubkové) členění (hierarchizace dle významu, závažnosti částí: vsuvky, podčarové poznámky, přílohy, marginália, velikost, barva, typ písma apod.) specifická členění: RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) horizontální (lineární) členění (začátek – střed – konec; kapitoly, oddíly, odstavce apod.) vertikální (hloubkové) členění (hierarchizace dle významu, závažnosti částí: vsuvky, podčarové poznámky, přílohy, marginália, velikost, barva, typ písma apod.) specifická členění: dialog (repliky) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) horizontální (lineární) členění (začátek – střed – konec; kapitoly, oddíly, odstavce apod.) vertikální (hloubkové) členění (hierarchizace dle významu, závažnosti částí: vsuvky, podčarové poznámky, přílohy, marginália, velikost, barva, typ písma apod.) specifická členění: dialog (repliky) poezie (verše, strofy) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) horizontální (lineární) členění (začátek – střed – konec; kapitoly, oddíly, odstavce apod.) vertikální (hloubkové) členění (hierarchizace dle významu, závažnosti částí: vsuvky, podčarové poznámky, přílohy, marginália, velikost, barva, typ písma apod.) specifická členění: dialog (repliky) poezie (verše, strofy) drama (promluvy postav × scénické poznámky) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Členění (segmentace) textu vychází z kompozice textu mikrokompozice (spojování výpovědí) × makrokompozice (odvozena z žánrového modelu, útvaru) horizontální (lineární) členění (začátek – střed – konec; kapitoly, oddíly, odstavce apod.) vertikální (hloubkové) členění (hierarchizace dle významu, závažnosti částí: vsuvky, podčarové poznámky, přílohy, marginália, velikost, barva, typ písma apod.) specifická členění: dialog (repliky) poezie (verše, strofy) drama (promluvy postav × scénické poznámky) aj. RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) (situační, kontextová) elipsa (Jsem pro.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) (situační, kontextová) elipsa (Jsem pro.) obohacování RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) (situační, kontextová) elipsa (Jsem pro.) obohacování vytýkání VČ (Tu já mám rád, makovou.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) (situační, kontextová) elipsa (Jsem pro.) obohacování vytýkání VČ (Tu já mám rád, makovou.) parcelace (segmentace, rozčleňování) (Ten Petr. Pořád ještě nepřišel.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) (situační, kontextová) elipsa (Jsem pro.) obohacování vytýkání VČ (Tu já mám rád, makovou.) parcelace (segmentace, rozčleňování) (Ten Petr. Pořád ještě nepřišel.) kompletace (přičleňování) (Ten Petr pořád ještě nepřišel. Tak dlouho.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) (situační, kontextová) elipsa (Jsem pro.) obohacování vytýkání VČ (Tu já mám rád, makovou.) parcelace (segmentace, rozčleňování) (Ten Petr. Pořád ještě nepřišel.) kompletace (přičleňování) (Ten Petr pořád ještě nepřišel. Tak dlouho.) parenteze (vsouvání) (Ten Petr, i když jsem mu to říkal třikrát, pořád ještě nepřišel.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) modifikace syntaktických konstrukcí v textu jazyková ekonomie × redundance redukce apoziopeze (nedokončená výpověď) (Uč se, nebo…) (situační, kontextová) elipsa (Jsem pro.) obohacování vytýkání VČ (Tu já mám rád, makovou.) parcelace (segmentace, rozčleňování) (Ten Petr. Pořád ještě nepřišel.) kompletace (přičleňování) (Ten Petr pořád ještě nepřišel. Tak dlouho.) parenteze (vsouvání) (Ten Petr, i když jsem mu to říkal třikrát, pořád ještě nepřišel.) srov. translatologické postupy RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická endoforická RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická endoforická anafora × katafora RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická endoforická anafora × katafora opakování (styl. nevhodné) × nahrazování (synonymem, hyperonymem, hyponymem, zájmenem, …) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická endoforická anafora × katafora opakování (styl. nevhodné) × nahrazování (synonymem, hyperonymem, hyponymem, zájmenem, …) → řetězce (žena, ona, ji, tu, její, paní Nováková, jeho matka, …) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická endoforická anafora × katafora opakování (styl. nevhodné) × nahrazování (synonymem, hyperonymem, hyponymem, zájmenem, …) → řetězce (žena, ona, ji, tu, její, paní Nováková, jeho matka, …) koheze RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická endoforická anafora × katafora opakování (styl. nevhodné) × nahrazování (synonymem, hyperonymem, hyponymem, zájmenem, …) → řetězce (žena, ona, ji, tu, její, paní Nováková, jeho matka, …) koheze lexikální (↑ reference: opakování, synonyma, hyperonyma, deixe …) × gramatická (spojky, koncovky přísudku, …) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Koherence, koheze textu obojí značí soudržnost textu koherence: soudržnost hloubková, vnitřní, významová, sémantická, věcná, myšlenková, komunikační (= smysluplnost) koheze: soudržnost povrchová, formální → konektory reference exoforická endoforická anafora × katafora opakování (styl. nevhodné) × nahrazování (synonymem, hyperonymem, hyponymem, zájmenem, …) → řetězce (žena, ona, ji, tu, její, paní Nováková, jeho matka, …) koheze lexikální (↑ reference: opakování, synonyma, hyperonyma, deixe …) × gramatická (spojky, koncovky přísudku, …) pro koherenci často důležitý kontext RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) Včera mi umřela kočka. RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) Včera mi umřela kočka. Stále ještě nevíte, jaké si koupit auto? – manipulace! RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) Včera mi umřela kočka. Stále ještě nevíte, jaké si koupit auto? – manipulace! čtyři konverzační maximy (pro vedení racionálního, konstruktivního, kooperativního dialogu) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) Včera mi umřela kočka. Stále ještě nevíte, jaké si koupit auto? – manipulace! čtyři konverzační maximy (pro vedení racionálního, konstruktivního, kooperativního dialogu) kvantity (neříkej ani víc, ani míň) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) Včera mi umřela kočka. Stále ještě nevíte, jaké si koupit auto? – manipulace! čtyři konverzační maximy (pro vedení racionálního, konstruktivního, kooperativního dialogu) kvantity (neříkej ani víc, ani míň) kvality (nelži, říkej jen to, pro co máš podklady) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) Včera mi umřela kočka. Stále ještě nevíte, jaké si koupit auto? – manipulace! čtyři konverzační maximy (pro vedení racionálního, konstruktivního, kooperativního dialogu) kvantity (neříkej ani víc, ani míň) kvality (nelži, říkej jen to, pro co máš podklady) relevance (říkej jen to, co je v dané situaci relevantní) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu pragmatická lingvistika, pragmalingvistika zkoumá užívání jazyka se zaměřením na uživatele, kontext, komunikační situaci, cíle, záměry, strategie, emocionálnost apod., ale i jazykovou manipulaci význam doslovný × zamýšlený („litera zákona × duch zákona“) termín presupozice (předpoklad) Včera mi umřela kočka. Stále ještě nevíte, jaké si koupit auto? – manipulace! čtyři konverzační maximy (pro vedení racionálního, konstruktivního, kooperativního dialogu) kvantity (neříkej ani víc, ani míň) kvality (nelži, říkej jen to, pro co máš podklady) relevance (říkej jen to, co je v dané situaci relevantní) způsobu (mluv jasně, srozumitelně, jednoznačně) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu → argumentační fauly/klamy, řečnické triky (Nenašly se žádné důkazy, že ve vesmíru je život, proto život ve vesmíru neexistuje. RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu → argumentační fauly/klamy, řečnické triky (Nenašly se žádné důkazy, že ve vesmíru je život, proto život ve vesmíru neexistuje. Neexistence důkazu není důkaz neexistence.) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu → argumentační fauly/klamy, řečnické triky (Nenašly se žádné důkazy, že ve vesmíru je život, proto život ve vesmíru neexistuje. Neexistence důkazu není důkaz neexistence.) maximy jsou porušovány běžně → ironické konfliktní dialogy, manipulace, trollení v diskusích atd. RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Pragmatika textu → argumentační fauly/klamy, řečnické triky (Nenašly se žádné důkazy, že ve vesmíru je život, proto život ve vesmíru neexistuje. Neexistence důkazu není důkaz neexistence.) maximy jsou porušovány běžně → ironické konfliktní dialogy, manipulace, trollení v diskusích atd. maximy jsou porušovány i kvůli principu zdvořilosti (eufemismy, bílá lež, litotes, …) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) oba zdroj! RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) oba zdroj! plagiát (neuvedený, nepřiznaný zdroj, autor) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) oba zdroj! plagiát (neuvedený, nepřiznaný zdroj, autor) aluze (narážka, odkaz; možnost neodhalení) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) oba zdroj! plagiát (neuvedený, nepřiznaný zdroj, autor) aluze (narážka, odkaz; možnost neodhalení) parodie (směšné, satirické přetvoření) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) oba zdroj! plagiát (neuvedený, nepřiznaný zdroj, autor) aluze (narážka, odkaz; možnost neodhalení) parodie (směšné, satirické přetvoření) imitace (nápodoba) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) oba zdroj! plagiát (neuvedený, nepřiznaný zdroj, autor) aluze (narážka, odkaz; možnost neodhalení) parodie (směšné, satirické přetvoření) imitace (nápodoba) adaptace (též v translatologii) RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Intertextovost mezitextové navazování (téměř) žádný text neexistuje izolovaně, každý je vztažen k jiným textům typy intertextovosti citát/citace (uvozovky, uvozovací věty, kurziva, prý, že, jak říká, podle, …) parafráze (citát vlastními slovy, bez uvozovek, bez kurzivy) oba zdroj! plagiát (neuvedený, nepřiznaný zdroj, autor) aluze (narážka, odkaz; možnost neodhalení) parodie (směšné, satirické přetvoření) imitace (nápodoba) adaptace (též v translatologii) remake RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Obsah Textovost Sémantika textu Členění (segmentace) textu Syntax textu (nadvětná syntax, hypersyntax) Koherence, koheze textu Pragmatika textu Intertextovost Domácí úkol RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Domácí úkol, cvičení kontrola RSn073 Čeština pro překladatele Textovost Sémantika Členění Hypersyntax Koherence, koheze Pragmatika Intertextovost Úkol Děkuji za pozornost. RSn073 Čeština pro překladatele