Praktické náležitosti tlumočnické profese I. 7. 12. 2021 Dana Peňázová Cvičení ´Rčení ´ ´Přirovnání ´ ´Zkuste se zamyslet nad tím, jak byste následující pojmy přizpůsobili klientům všech tří specifických skupin: ´ ´ 1. anonym 4. gramatika 7. úvod/závěr ´ 2. funkce 5. absolvent 8. spolehnout ´ 3. ovlivňovat 6. výsledek 9. integrace ´ ´ Přeložte následující věty 3 odlišným skupinám klientů: ´Jak často chodíte v noci na záchod? ´ ´Antibiotika musíte brát po osmi hodinách. ´ ´Na odběr krve musíte přijít na lačno. ´ ´Jaké máte trvalé bydliště? Máte nějakou kontaktní adresu? ´ ´Tyto prášky budete brát 2x denně, kapky si budete kapat 3x denně, mast vtírejte vždy při bolesti. ´ ´Neuvažoval jste o tom, že byste šel na očkování proti covidu-19? ´ Modelové situace: ´Tlumočení u lékaře ´trpělivost, zopakovat „instrukce“, lékárna. ´ ´Tlumočení na policii ´trpělivost, zpětný překlad, netlačit na čas, neovlivňovat klienta. ´ ´Tlumočení u psychologa, psychiatra ´trpělivost, neovlivňovat klienta. ´ ´Neovlivňovat klienta, být nestranný, být trpělivý - nespěchat. ´ Děkuji za pozornost