Praktické náležitosti tlumočnické profese I. 23. 11. 2021 Dana Peňázová Možnosti tlumočení ´ČJ → ČZJ … tlumočník slyšící nebo tlumočník slyšící → tlumočník SP ´ ´ČZJ → ČJ … tlumočník SP → tlumočník slyšící ´ ´AJ → ČZJ … tlumočník slyšící → tlumočník SP ´ ´AJ → ČZJ → ČJ … tlumočník slyšící → tlumočník SP → tlumočník slyšící ´ SEBEVZDĚLÁVÁNÍ ´Povinnost? ´ ´Možnost se zdokonalovat? ´ ´ ´Sám? – je to důležité, zvyšuje mou profesionalitu. ´ ´V týmu? – výhoda setkávání, supervize. SUPERVIZE ´Kdo je supervizor? ´Kolega, psycholog, nadřízený, nezávislý odborník. ´ ´Jaké by měl mít supervizor vlastnosti? ´Upřímný, empatický, objektivní, odborné znalosti, musí mít důvěr, výhodou je znalost tlumoč. prostředí. ´Kde supervizora najdeme? ´ ´Supervizor – tlumočník. ´ ´Vzdělávání supervizorů. ´ Tlumočení pro osoby specifickými jazykovými potřebami 1. ´Osoby bez nároků na přizpůsobení tlumočení/překladu ´ ´Využijeme simultánní tlumočení. ´Neslyšící s vyšším stupněm vzdělání, středního či mladšího věku. ´Neslyšící mající zkušenost s používáním tlumočníka. ´Neslyšící, kteří se umí v tlumočené situaci zorientovat a řídit ji. ´Není potřeba jakékoliv intervence ze strany tlumočníka. ´ ´ ´ Tlumočení pro osoby specifickými jazykovými potřebami 2. ´Osoby vyžadující přizpůsobení tlumočení/překladu ´ ´Simultánní a konsekutivní tlumočení. ´Zpravidla neslyšící s nižším vzděláním. ´Jejich životní zkušenosti a prostředí jim přináší jiné mentální pojetí světa. ´Většinou starší věkové skupiny. ´Nemívají velké zkušenosti s tlumočníkem, neví jak se v situaci chovat. ´Většinou nevyužívali profesionální tlumočnické služby. ´ Tlumočení pro osoby specifickými jazykovými potřebami 3. ´Osoby vyžadující přizpůsobení tlumočení/překladu ve velké míře ´Jen konsekutivní tlumočení. ´Neslyšící s přidruženým postižením, většinou mentálním, s psychickou poruchou, nebo neslyšící, kteří neměli možnost si dokonale osvojit znakový, či jiný jazyk. ´Často bývá jejich projev ostatním nesrozumitelný, nebo jen zčásti srozumitelný. ´Je to velmi individuální. ´Takové tlumočení je velmi náročné pro slyšícího tlumočníka, který není •rodilý mluvčí znakového jazyka •plnohodnotným členem komunity Neslyšících ovládající plně kulturu Neslyšících •nezná životní zkušenosti Neslyšících •nezná situace ve školách pro sluchově postižené •nezná členy komunity Neslyšících, např. jejich jmenné znaky. • ´ ´ ´ Cvičení ´Zkratky ČR ´ ´Rčení ´ ´Zkuste se zamyslet nad tím, jak byste následující pojmy přizpůsobili klientům všech tří specifických skupin: ´ ´ 1. význam 4. obsah 7. souviset ´ 2. názor 5. téma 8. konzultace ´ 3. předmět 6. autor 9. připomínky ´ ´ Děkuji za pozornost ´Kontakt: ´ ´penazova@gmail.com