Adobe Systems 1 Základy tlumočení z ukrajinštiny PS 21 Mgr. Monika Ševečková, Ph.D. seveckova@sci.muni.cz Image result for masarykova univerzita Adobe Systems 2 Techniky nácviku ·artikulační cv. (jazykolamy) ·trénink operativní paměti ·přepínání mezi jazyky ·prognózování ·rozdělení pozornosti (poslouchám, zároveň si dělám poznámky) ·trénink dýchání/intonace ·transformace (trpný/činný rod, předložky, podstatná jména → slovesa, …) ·konvence (např. slovesa „říkání“) ·komprese (zkracování vět, záměrné vynechání irelevantní informace) ·práce se žánry (interview, jednání, diskuse, přednášky, projevy aj.) ·tlumočení tam – zpět ·shrnutí (parafráze (v mateřském/cizím jazyce)) --- to v podstatě dělá každý posluchač J ·zvládání stresových situací Adobe Systems 3 Invariant :: tlum. problémy ·čísla ·jména, názvy ·zkratky ·odborné termíny ·citáty, básně, vtipy, narážky, ironie ·promítání prezentace (tlumočník na ni musí dobře vidět) ZTRÁTY (chyby) ·opačný smysl výpovědi ·vynechání důl. částí ·nesprávné pochopení obsahu ·přidávání myšlenek ·terminologická nepřesnost Adobe Systems 4 Chyby_1 ·Sémantické ·změna primární informace ·přidání nepravdivé informace ·vynechání informace ·časté gramatické chyby ·nedokončené věty ·mlčení víc než 10 vteřin ·nesprávný slovosled ·větší přítomnost „berliček“ Adobe Systems 5 Chyby_2 ·Formální ·interference, false friends ·nespisovné výrazy ·lexikální neobratnost ·nevhodné tempo řeči ·nevhodná neverbální komunikace ·absence vizuálního kontaktu s publikem ·parazitické zvuky, „vata“ ·nesprávná intonace ·nesprávná výslovnost Adobe Systems 6 Co dělat, když… to nejde ANEB stres je přirozený ̶… špatně začnu… ̶… váhám… → → → → → → → → → → → → → → → → NE - panika - opravy - synonyma → → → → → → → → → → → → → → → → ̶pokračovat ̶vynechat/zkrátit – výpověď musí dávat smysl ̶věřit si! vše přichází se zkušenostmi ̶? doptat se ̶ DOTAZY? ̶ Přeložit, Klávesnice, Internetu, Tlačítko, Jazyky Adobe Systems Kniha, Brýle, Přeložit, Překlad, Cizí Jazyk, Jazyk Define footer – presentation title / department 7 Strategie Hlavní požadavek tlum. procesu = zachování invariantu informace (прецизійна інформація). ̶přímý převod ̶kalkování ̶doslovné tlumočení ̶transformace (lex., gram.) ̶řečová komprese ̶náhrada výrazu slovem nadřazeným (všeobecný pojem)/generalizace ̶vysvětlení (parafráze) ̶naturalizace ̶zjednodušení///vynechání ̶rekapitulace (obsahová ekvivalence!) ̶odkázání na další zdroj informací ̶