DSBcB49 Starověká ekumena - antická zprávy o Asii a fl Africe ^ SYRE, FOINIKIE |jr|Ô£V KCIIVÓV, rjv 6' éyců,áÁÁáO O I V I K I K Ó V TI, Etymologie • Sýrie x Assýrie (lúpia x Aaaupia) A • O d názvu města Aššur J • H dt. 7.63 - Řekové nazývají Assyřany jako Syřany bez a-, cizinci jako • Assýrie - Mesopotamie ^ • Sýrie - pro dnešní oblast Sýrie/Syropalestiny/Levanty, o d SeleulS^ké v/v rise • Občas nejasné pojmenování , prameny se rozcházejí • Foiní kie/Fénicie - Oorvkn,, cpoTvič; - Foiní čan, datlová palma, purpur • Kanaanejci • Městské státy ^ S e n : * - ' ^ ^ i - * . . Seleucid Empi^ ^5s- • t Mídia - Sá ga'1 '3 ' Arabi íiiibKtí u u y v u i t í i b i v u | rie - Ebla, Ugarit, Damašek ^ — • Místo střetů mezi Egyptem, Chetity, Assyřany • Aramejština, řečtina • Dobytí Novoassyrskou říší, poté Novobabylónská říše, Achaimenovská říše —• Alexandr, Seleukovci, Řím • Centra - Antiochie na Orontu, H alab, Palmýra, Damašek • Rozmach o d c c a 1000 d o 330 pni A • Městské státy -Tyros, Sidón, Byblos, Bejrút • Bez jednotné říše • Centra o b c h o d u , mořeplavba, zakládání kolonií, stanic - q d 10. stol. pni ^ • Purpur (tyrský nach), sklo, cedrové dřevo • Kolonie - Kartágo, Leptis M a g n a , Caralis, Gadir • Pod vládou Novoassyrské, Novobabylónské, Achaimenovské v/v nse • Dobytí Alexandrem, Seleukovci x Egypt, Řím Foinikie • Kontakt s Řeky • Většinou bez vojenských střetů • Obchodní kontakt - Foiníčané často v Řecku (Kréta, Kypr, dovoz foiníckého zboží • Al-Míná - obchodní centrum v dnešní Sýrii/Turecku, c c a 80 převzetí foinícké a b e c e d y —• d o Řecka —• řecká alfabeta • O d Alexandra - hellenizace (některých vrstev obyvatel) • Ba'al (Bélos, Baal - H adad), Él (Kronos), Melkart (H éraklés), Astarté (Afrodite) Phoenicjan Phoenicjan > < A 1 L A b B m M i A r n 1 N d Á s -- i—< M h E - O 0 w Y Y p 0 n z I Z s M h B H q 9 Q t ® e r P y i š w k >í K t X T Cape Verde / \l / V—-^ si. • H annón • Kartágo • 5. stol. pni • Períp/ús • Dochovaný řecky (nekompletní), foinícký originál • Výprava podél afrického pobřeží • Kolonizace západního pobřeží Afriky • Jen d o Maroka, Senegal, Guinejský záliv • Neznámé obyvatelstvo, divoši, proudy ohně, širé moře, Gorillai • Plinius - PI. NH. 2.67 - měl obeplout Afriku Carthage SAHARA Autori ze Sýrie/Foiníkie • Poseidónios z Apameie - polyhistor • Lúkiános ze Samosaty - satirik • Meleagros z Gadar - básnik (áAÁ' ÍÍ U.EV Xôpoq éaai, XaÁäu.: ÍÍ yz OoTvi^ Naióioq:: Í Í 6' "EÁÁnv, Xatpc: TÔ 6' aúTô cppáaov.) kosmopolitní, pozdravy v jazycích • Filón z Byblu - foinícké dějiny, zlomky (u Eusébia), foinícké náboz! —• Řekové je prevzali a špatně vyložili, porovnání s řeckými mýty, náboženstvím (i Egypta) (Sanchúniathón) • Móchos ze Sidónu - foinícké dějiny, atomismus • Menandros z Efesu - dějiny Tyru • Dórotheos ze Sidónu - astrologie, dodnes (arabský překlad) • Theodotos, Laitos, Dios - foinícké dějiny Foiníčané - námořníci obchodníci Hdt. 4.42 - ánéTT£|ji4J£ OoiviKac av6pac, TTÁObiai, £VT£IÁáu.£VOC, ÉC, TÓ ÓnÍQGO ól' 'HpaKÁĚGOV OTnÁĚGOV ÉKTTÁĚEIV £GOC, £Cj TÍ|V (3opr|inv 6áÁaaaav KOÍ OUTGO éc, Aiyumov ániKV££a6ai. Horn. //. 6.288-295 - ÉV6' ěaáv oinénAoi napnoÍKiÁo čpya yuvaiKaw Ii6ovicov, Tác, cróTóc; AAé^av6poq 6£0£i6r|C; fíYOY£ Ii6ovir|6£v éninÁwc; eúpéa HÓVTOV, Tf)V ó6óv r\v l EÁĚvr|v n£p ávř|YCiY£v £únaTép£iav: D.S. 5.38.3 - ÓEIVOÍ yáp, ČOIKEV, imfjpšav ol OoiviK£c £K naÁaióúV xpóvcov ťiq TÓ Képóoc Djpelv, ol 6' ánó Tfjq 'iTaÁiac; úc; TÓ |jr|6év |jr|6£vi TÓ5v áAÁcov KaTaXinčív. (Nekó, egyptský faraón) sent P hoenicians in ships, charging them to sail on their return voyage past the P illars of Heracles till they should come into the northern sea and so to Egypt I But the queen herself went down to the vaulted treasure chamber wherein were her robes, richly broidered, the handiwork of Sidonian women, [290] whom godlike Alexander had himself brought tram Sidon, as he sailed over the wide secM^ that journey on the which he brought back high-born Helen. For the P hoenicians, it appears, were from ancient times clever men in making discoveries to their gain, and the Italians are equally clever in leaving no gain to anyone else. Námorníci, obchodníci • Pind. P. 2.67-68 TÔÓ£ |j£V KCiTá O o i v i a a a v éunoÁáv u.£Áoc, úněp noÁiac, aÁôc, TTEIJTTETCII: • D.S. 5.20 - OOÍVIKEC, ÉK naÁaiaív Xpôvcov auvex^Q TTÁSOVTSC KOT' é|jnopiav noAXác, \JEV KOTÔC TT)V AiBúnv ánoiKiac énoinaavTO, ... TTÁoÓTOuc usváÁouc fíGpoiaav, Kal Tŕ)V ÉKTOQl HpOKÁ£ÍCOV aTľ|AôúV Éne^äÁovTO TTÁSIV • Plb. 6.52 - Kapxnôóvioi 6iá TÓ KQI nÔTpiov aúTOlc, únäpxsív ÉK naÁaioíj Tf)V é|jn£ipiav TaÚTľ|v Kal 8aÁaTTOopv£Tv |jäÁiaTa novicov áv6pcbncov, This song, like Phoenician ^ merchandise, is sent to you over the gray sea: J The P hoenicians, who from ancient times on made voyages continually for purposes of trade, planted many colonies throughout Libya ... they amassed great wealth and essayed to voyage beyond the P illars of Heracles into the sea which men cal the ocean. the Carthaginians naturally are superior at sea both in efficiency and equipment, because seaman-ship has long been their national craft, and they busy themselves with the sea more than any other people; D.S. 5.35.4. TfjS 5z TOUTOU XP^ia^ gyvoou[j£vr|C n a p a io\q SYxajpioic, Toug OoiviKac £[jnopiaic x p w M £ V 0 U S K a ' T 0 Y£yov6<; M a 9 o v T a ^ a y o p a ^ i v TOV apyupov [jiKpac nvog avTi56a£(jJC aAAwv cpopTiojv. Aio 5r] Toug OoiviKag jJETaKcp^ovTag ziq iz Tnv 'EAAa5a Kai Thv Aaiav Kai TaAAa navTa s6vr| [jsyaAouc nspinoinaaaGai TTAOUTOUC. 'Eni ToaouTO 5s iodq spinopoug 5iaT£Tvai Trig (piAoK£p5iac, (boiz snsiSav KaTayo^ajv OVTOJV TO)V nAoiajv Trepinxun. noAug apyupog, £KKOTTT£IV TOV £v ia\q ayKupaig [j6Ai|35ov, Kai £K TOU apyupou Tpv £K TOU u.oAi|35ou xpsiav aAAanxoBai. Ai6n£p £ni noAAoug xpovoug oi OoiviK£g 5ia Tfjg TOiauTn^ £[jnopiac £ni noAu Aa|36vT£<; au^no"iv anoiKiac noAAag anarmAav, mq uiv z\q IiK£Aiav Kai mq ouvEvyug TauTn^ vriooug, Tag 5 ' z\q Tnv Aipunv Kai I a p 5 6 v a Kai Thv 'Ipnpiav. • Now the natives were ignorant of the uje o the silver, and the Phoenicians, as they pursued their commercial enterprises and learned of what had taken place, purchased the silver in exchar^MJ^^|rer wares of little if any worth. And this was the reason why the Phoenicians, as they transported this silver to Greece and Asia and to all other peoples, acquired great wealth. So far indeed did the merchants go in their greed that, in case their boats were fully laden and there still remained a great amount of silver, they would hammer the lead off the anchors and have the silver perform the service of the lead. And the result was that the Phoenicians^M^^e course of many years they prospered greatly, thanks to commerce of this kind, sent forth many colonies, some to Sicily and its neighbouring islands, and others to Libya, Sardinia, and Iberia. Námorníci • Str. 1.3.2 • fí T£ Mivoo 8aÁaTTOKpaTÍa GpoÁdrai K a l f) OOIVÍKGOV vaoTiÁia, 0 1 K a l Tá £^G0 TGúV 'HpaKÁ£ÍGOV OTnÁtóV énfjÁGov K a l nóÁ£ic ČKTIOOV KáK£i K a l n£pl Tá u i a a Tfjq Ai(3ún,c, napaÁiac, |JIKpÔV TGúV TpGOIKÔúV UOT£pOV. • Dějiny • prý od Rudého more - H dt. 7.89.2 • Justin-Just. 18.3.1-5 The sovereignty of the se exercised by Minos, an navigation carried on bMthe Phoenicians, is well known. A little after the period of the Trojan war they had penetrated beyond the Pillars of Hercules and founded cities as well there as to the mids of the African coast. Námorníci, vynálezci, obchodníci • Písmo • Hdt. 5.58 - 0 1 8í OoiviK£C OŮTOI 0 1 Q Ď V Káôu.a) ániKÔu.£voi, TWV fjaav 0 1 recpopaToi, áAÁa T£ noÁÁá oĹKnaavTeq TaÚTnv TTIV x^pnv éanYCiyov 6i6aaKáÁia éq jovq "EAAnvaq Kal 6fi Kal vpáuuaTa, O Ú K éóvTa nplv "EAAnai obe; éu.ol ÓOKÉČIV, n p w T a páv ToTai Kal ánavTeq XpéoovTai OoiviKeq • u.rrá St xpôvou TTpoftaivovTOQ apa Tfj cpoovfj u.£T£(3aAAov Kal TÔV po9u.ôv TGÓV Ypau.u.ÔTGOv. These P hoenicians who c a m e with C a d m u s (of whom the A Gephyraeans were a part) at their settlement in this country, a m o n g many other kinds of learning, brought into Hellas the alphabet, which had hitherto b e e n ^ unknown, as I think, to the Greeks; and presently as time went o r ^ W i sound a n d the form of the letters were c h a n g e d . • Tac. An. 11.14 - et litterarum semet inventores perhibent; inde Phoenicas, quia mari praepollebant, intulisse Graeciae gloriamque adeptos... quippe fama est Cadmum classe Phoenicum vectum rudibus adhuc Graecorum populis artis eius auctorem fuisse. • Plin. NH. 5.13.67 - ipsa gens Phoenicum in magna gloria litterarum inventionis et siderum navaliumque ac bellicarum artium. which the Phoenicians, they say, by means of their superior seamanship, introduced into Greece, and of which they appropriated the glory, giving out that they had discovered what they had really been taught. Tradition indeed says that Cadmus, visiting Greece in a Phoenician fleet, was the teacher of this art to i^fet barbarous tribes. The Phoenician people enjoy the glory of having been the inventors of letters, and the first discoverers of the sciences of astronomy, navigation, and the art of war. Obchod, bohatství D.S. 5.12.2"EaÁov £)(£Tai, oť>x ÓTI 0EÓV n v a ^EVIKÔV éc JT]W 'Pcb|jnv éah,YCiY£V, oúó' ÓTI K a i v o n p E n é a T a T a aúTôv éu.£YäÁov£v, áÁÁ' ÓTI K a l n p ô TOU Aiôc aúTOu TÍYCIY£ V aúTÓv, K a l ÓTI K a l Ispéa OÚTOU s a u T ô v ijjn< pio"0íivai énoinaev, ÓTI T£ TÔ aĹÓOlOV TT£pi£T£U.£, K a l ÓTI XOipťlCDV Kp£óúV, (bc K a l Ka6apcbT£pov ÉK TOUTOOV 0pno"K£6acov, án£ÍX£TO 'épooÁEÚaaTO u.sv yäp n a v T ä n a a i v ať>Tô ánoKÓijjai: áÁÁ' ÉKEÍVO U.EV Tfjc u.aÁaKÍac EVEKO n o i f j a a i éTT£0úu.na £ ' TOUTO 6E (bc K a l Tfj TOU 'EÁ£Yap»äÁou2 l£paT£Ía n p o a f j K O V s n p a ^ E v : éč; o u &r\ K a l sTépoic TGOV auvóvTcov a u x v o l c ôu.oicoc éÁou.hv a T ó: K a l _ UÍVTOI K a l ÓTI TT\V éa6fjTa TTIV p>app>apiKnv, fj o l TÓÚV Xúpcov l e p a c x p w v T a i , K a l óriMo^ia noÁÁáKic scopaTO ÉVÓEÓOUÍVOC: ácp' o u n £ p oť>x f]KiaTa K a l TTIV TOU A a a u p i o u éncovu|J Íav £Áa(3£V. • Closely related to these irregularities was his conduct in the matter of Elagabalus. The offence consisted, not in his introducing a foreign god into Rome or in his exalting him in very strange ways, but in his placing him even before Jupiter himself and causing himself to be voted his priest, also in his circumcising himself and abstaining from swine's flesh, on the ground that his devotion would thereby be purer. He had planned, indeed, to cut off his genitals altogether, but that desire was prompted solely r^Jhis effeminacy; the circumcision which^^H actually carried out was a part of the i^Rstly requirements of Elagabalus, and he accordingly mutilated many of his companions in like manner. 2 Furthermore, he was frequently seen even in public clad in the barbaric dress which the Syrian priests use, and this had as much to do as anything with his receiving the nickname of "The Assyrian." Sýrie • Historia Augusta • SHA Avidius Cassius 5.11 • ille sane omneš excaldationes, omneš flores d e c a p i t e collo et sinu militi excutiet He will certainly d o a w a y with all w a r m baths, a n d will strike all the flowers from the soldiers' heads a n d necks a n d breasts. m Severus Alexander 28.7 volebat videri originem d e Romanorum q e n t e trahere, quia e u m p u d e b a t Syrum dici, maxime q u o d q u o d a m t e m p o r e festo, ut solent, Antiochenses, Aegyptii, Alexandrini lacessiverant conviciolis, et Syrum a r c h i s y n a a o a u m e u m v o c a n t e s et archiereum. He wished it to b e thought that he derived his d e s c e n t from the r a c e of the Romans, for he felt s h a m e ^ H being c a l l e d a Syrian, e s p e c i a l l ^ ^ ^ b e c a u s e , on the o c c a s i o n of a certain festival, the p e o p l e of Antioch a n d of Egypt a n d Alexandria h a d a n n o y e d him with jibes, as is their custom, calling him a Syrian synagogue-chief a n d a high priest • Historia Augusta • SHA Verus, 8.11 • a d d u x e r a t s e c u m et fidicinas et tibicines et histriones scurrasque mimarios et praestigiatores et o m n i a mancipiorum g e n e r a , quorum Syria et Alexandria pascitur voluptate, prorsus ut videretur bellum non Parthicum sed histrionicum confecisse. • Jul. Mis. 20 • 6 6E TG5V lupcov 6fjuoc oi)K EXGOV £8u£iv OTJ6E Kop6aKiCeiv ax0£Tai. He h a d brought with him, JJ)o, players of the harp a n d the flute, actors a n d jesters from the mimes, jugglers, a n d all kinds of slaves in whose entertainment Syria a n d Alexandria find pleasure, a n d in such numbers, i n d e e d , that he s e e m e d to h a v e c o n c l u d e d a war, not against Parthians, but against a c t o r W ^ • Then the whole b o d y of Syrian citizens are discontented b e c a u s e they c a n n o t get drunk a n d d a n c e the cordax. Literatura • Mazza, F. (1987). The Phoenicians as seen by the Ancient W Moscati (Ed.). The Phoenicians. New York: Abbeville. • Malkin, I. (2005). Herakles a n d Melqart: Greeks a n d Phoen the Middle Ground. In E. Gruen (Ed.). Cuituroi Borrowings Appropriations in Antiquity. Stuttgart: F. Steiner. ans in Ethnic