D S B C B 4 9 T A R O V Ě K A E K U M E N A - A N T I C K É Z P R Á V Y O A S I I A A F R I C E E g y p t TTÁED QTa 6w|jáaia • xei • • • AAq TTD aa x^pn Kan • pya Aóyou |j£^w TTapÉx£Tai Etymologie • Aigyptos (An yurTTog) - z egyptského slova pro Memfis (Hikuptah) • Aegyptus • Nil (Nen koq Nilus) - také bůh řeky v řecké mytologii (Hapi) • Mytologie - Aigyptos - syn Béla, potomek ló Mediterranean Sea Egypt - dějiny Na řece Nilu Horní/Dolní Egypt - sjednocení cca 3150 pni, Ménés, Narmer Faraón, vezír, dělení na nomy Fáze - predynastická doba, Memfis, mastaby Stará říše - cca 2700-2200 pni, pyramidy, sfinga Rozpad na nomy - 1. přechodné období, cca 2200-2050 pni Sjednocení - Střední říše - 2050-1700 pni, Iktavej Vpád Hyksósů - 2. přechodné období, cca 1700-1550 pni Vyhnání Hyksósů - Nová říše, 1550-1050 pni, Théby, rozšíření do Lev Egypt - dějiny EM • Mořské národy, cizí dynastie • 3. přechodné období - 1050-650 pni, libyjská, kúšitská dynastie, dobytí Assyřany • Saitská dynastie (26.) - „renesance", Sais - 650-525 pni • Dobytí Peršany • Časté vzpoury (i účast Řeků), nové dynastie • Alexander 332 pni • Ptolemaiovská dynastie 323-30 pni • Římský Egypt 30pnl-641 nl, provincie • 32 dynastií (30 - Manetho) Egypt a Řecko • Mytologie • Danaos x Aigyptos • Héraklés • Helena a Meneláos (včetně alternativní verze únosu - Hdt. 2.112-120), Próteus • Údajně kolonizace - Bélos (Mesopotamie), Danaos (Argos), Židé, Kolchiďané , Athény, M a k e d o n i e - D . S . 1.28-29 Egypt a Řecko Naukratis - obchodní stanice, město 7. stol. pni Psammétichos I., Amásis II. - Řekové se mohou usadit ve mě; Papyrus, obilí, len <-+ stříbro, dřevo Alexandrie - 331 pni, hlavní město Ptolemaiovské říše Architekt - Deinokratés z Rhodu Ptolemais Mediterranean Sea N a u c r a t i s • Tanls Pelusíum W a d i N a t r u n i 2a m • Bubasti s Nile DeltaMerimda* • Heti opoli s G b a . , C a , r o «•««* Ä h l S Dahshur • F a i y u m L 0 W 6 T Meydum • Lahun • • Herakleopoli s Egypt Egypt a Řecko • Častá účast řeckých žoldnéřů v Egyptě - pomoc při povstání • Pol. 5. stol. pni (460-455 pni) - Inaros (200 lodí z Athén) • Přelom 574. stol. pni - Amyrtaios (spojenectví se Spartou) • Achoris (spojenectví s Athénami) • 4. stol. pni (358 pni) - Nektanebos II. (Agésiláos II.) • 332 pni - Alexandr dobývá Egypt • Správce Egypta - Ptolemaios Egypt a Recko • Ptolemaiovský Egypt • 323-30 pni • Alexandrie • Hellenismus • Řecká/makedonská vládnoucí vrstva • Stylizace vládců do faraónů x navenek Řekové • Múseios, Knihovna v Alexandrii • Podpora egyptského náboženství • Synkretismus - Sarápis • Trilingvní nápisy • Rostoucí vliv Říma Egypt a Řecko/Řím Šíření kultu ísidy (+Osíris) Sarápis Harpokratés Hermanúbis Mystéria Autoři • Hekataios z Mílétu • Hérodotos - 2. kniha Dějin • Hellaníkos z Lesbu - Aigypt iaka • Hekataios z Abdér - Aigypt iaka • Eudoxos z Knidu - o náboženství • Strabón - 17. kniha Geógrafiky • Diodóros - 1. kniha Knihovny • Plútarchos - O ísidě a Osíridovi • Manethó - Aigypt iaka - 3 části, dělení do dynastií, oprava Hérodota (?) Dějiny Egypta podle Řeků Nejstarší lidé světa (dle Egypťanů) Hdt. 2.2 OD 5ÉAD YÚTTTIOI, TTpD v UD v • M-'annnTixov acpécov (3aaiÁ£D acu, • VÓ|Jl£oV • CJÚUTOD TOÚJTOUC vsvsaOai TTÓVTCÚV • VOPCOTTCÚV D.S. 1.10 cpaaD T O Í V U V A D YÚTTTIOI K O T D T D V • £ • pyD r|v • 0úv£a0ai 0aváTD .ZóAuv 5n • • 8nvaa oc AaBa v • i A D VÚTTTOU T O P TOV TD V VÓUOV D 0nvaíoiai D 0£TQTD D K£D VOI D q aD £ D Xp£CJVTQI D ÓVTI D |JÚ)|JD VÓ|JD . • It is said that in the reign of Amasis Egypt attained to its greatest prosperity, in respect of what the river did for the land and the land for its people: and that the whole sum of inhabited cities in the country was twenty thousand. It was Amasis also who made the law that every Egyptian should yearly declare his means of livelihood to the ruler of his province, and, failing so to do or to prove that he had a just way of life, be punished with death. Solon the Athenian got this law from Egypt and established it among his people; may they ever keep it! for it is a perfect law Dobytí Peršany Amasis (570-525 pni), Psamménitos (Psamtik III.) X Kambýses II. Bitva u Pelúsia Hdt. 3.10 Mimo Hérodota • Osymandyás (Ramesse II.) • • D.S. 1.47-49 • • TTD yD P v TTpCÁJTCOV TÓCpCOV, • V on q TrapaôéôoTcu in q TraAAaKÍôaq TO n A I D q T£9ácp9ai, 5éKa QTaôíoov cpqan v • TTáp^aBaaiAégjc uvD ua TO n TTpoaaYOp£u9évToq • auuavôúou • • TTiY£Ypácp9ai 5n • TTD an TOD '3aaiA£D cBaaiAeajv • auuavôúac £ • uí. £ • 5é i\q £ • ôévaí |3oúA£Tai TTr|AÍKOq £ • UD KOD TTOD K£D UOI, VIKÓTCO TI T D V • uD v • pycov.' Ten stades from the first tombs, he says, in which, according to tradition, are buried the concubines of Zeus, stands a monument of the king known as Osymandyas. The inscription upon it runs: "King of Kings am I, Osymandyas. If anyone would know how great I am and where I lie, let him surpass one of my works. Mimo Hérodota • Ramesse II. • • D.S. 1.47 • |J8TD 5 D TD V TTUÁD vnspíaTuÁov £ • Vai TO• TTpOTÉpOU " • 5lOÁOYCÁ)T£pOV, • v •MucpD c • Trápxeiv TTavTOíaq 5r]Áoúaaq T n v TTÓÁEIJOV T • V V£VÓ|J£VOV CXU TD TTpD q TOD q • V TODRáKTPQIC • TToaTávTac • cpn on q • QTpaT£D a 6 a i TTE^U V JJD V T£TTOpáKOVTa |JUpláaiV, • TTTT£D CTI 5n oiaijupíoiq, £ • q Ténapa |j£pn, 5in pr]|J£vr|^ TD <; TTáar]^ crrpcmn q, • v • TTÓVTCJOV uD on q TOD PaaiAewq • axn^évai TD v • v£|JOvío:v. Beyond the pylon, he says, there is a peristyle more remarkable than the former one; in it there are all manner of reliefs depicting the war which the king waged against those Bactrianswho had revolted; against these he had made a campaign with four hundred thousand footsoldiers and twenty thousand cavalry, the whole army having been divided into four divisions, all of which were under the command of sons of the king. Alexandr a Egypt • Pseudo-Kallisthenés • Romance o Alexandrovi • 1.1-12 • Poslední egyptský faraón, Nektanebó II., otcem Alexandra Egypt - dějiny • Hérodotos i Diodóros - důraz na stavitelskou činnost králů • Příběhy k vládě králů • Špatná chronologie (D.S. 1.50) • Dobré záznamy k Saitské dynastii Manetho • Chronologicky • Kronika • Linie bohu • The first man (or god) in Egypt is Hephaestus, • who is also J renowned among the Egyptians as the discoverer of fire. His son, Helios (the Sun), was succeeded by Sosis; then follow, in turn, Cronos, Osiris, Typhon, brother of Osiris, and lastly Orus, son of Osiris and Isis. • Seznamy vládců, 30 dynastií, délka vlády, občas události z vlády • Čerpal z oficiálních seznamů vládců • Flavius Josephus - Cont ra Apionem • Plútarchos - O ísidě a Osíridovi Náboženství Egypt - místo zrození bohů Hdt. 2 . 4 3 - 6 3 Piu. De Iside D.S. 1.11-20 D.S. 1.9.6 'ETTEÍ 5Ě Korá Tř|v A'I'YUTTTOV QZUJV T£ Y£V£a£i£ ÚTíáp^ai uuSoAoyouvTai, aí T£ TO)V á a i p c j v ápxaióTaiai TTapaTipiiaaq £Úpna9ai AéyovTai, Trpóq 5£ TOÚTOI£ T í p a j í c Ó^IÓAOYOI Kai TíoAAai u£yc(Acjjv a v o p w v ioTopouvTai ... And since Egypt is the country where mythology places the origin of the gods, where the earliest ' observations of the stars are said to have been made, and where, furthermore, many noteworthy deeds of great men are recorded, Náboženství • Interpretatio graeca • Osíris - Dionýsos • ísis - Démétér/Afrodíte • A m m ó n - Z e u s • Ptah - Héfaistos • Ápis - Epafos • Set - Týfón • Hórus - Apollón • Anúbis/Osíris - Hádés • R a - Hélios • Thoth/Anúbis - Hermes • Hathor - Afrodíté Interpretatio graeca m D.S. 1.25 • Ka96Aou 6z TroAAri, Y\q ZOT\ 5iaqxjjvia TTspi TOUTCJV TO)V QZUJV. Thv auTrjv yap oi u s v l a i v , oi 5s A i i u n j p a v , oi 6z 0£auocp6pov, oi 6z l£Arivr|v, oi 6z "Hpav, oi 6z Traaaiq Talq TTpoariYopiaiq o v o u a ^ o u a i . Tov 6z "Oaipiv oi u£v lapamv, oi 5z Aiovuaov, oi 6z riAouTuwa, oi 6z A u u w v a , nv£q 6z A i a , TroAAoi 6z n a v a TOV auTOv v£vouiKaai- A£vouai 6z Tiv£q l a p a m v dvai T O V Trapa ToTq "EAAnai l~IAouT(jjva 6voua£6u£vov. • In general, there is great disagreement over these gods. For the same goddess is called by some Isis, by others Demeter, by others Thesmophorus, by others Selene, by others Hera, while still others apply to her all these names. 2 Osiris has been given the name Sarapis by some, Dionysus by others, Pluto by others, Ammon by others, Zeus by some, and many have considered Pan to be the same god; and some say that Sarapis is the god whom the Greeks call Pluto. Náboženství • Řečtí bohové (mimo jiné) pocházejí z Egypta • Např. H éraklés (Šu) H dt. 2.43 • Kan uD v • TI y£ on Trap AArjvojv • Aapov T D on voua A n YÚTTTIOI T O D • paKAéoq, • AADD AAnvscuD AAov Trap' A D yuTTTÍojvKa• • AAnvoJv OD TOI OD 6£U£VOI TD • UCpITpÚCOVOq yóvD TO n voua • paKAéa, TTOAAÓ UOI K O D • AAa T£Kur|pia • QTD TOD TO OD TCO • X£IV, D VÔD KOD TÓÔ£, • TI T£ TO n • paKAéoq TOÚTOU on Y°v é£^ • ucpóT£poi • aav • ucpiTpúcov K O D • AKUhvny£VOVÓT£C T • • V£K06£V • T T ' Ä D VUTTTOU • I have indeed many proofs that the name of H eracles did not come from H ellas to Egypt, but from Egypt to H ellas (and in H ellas to those Greeks who gave the name Heracles to the son of Amphitryon); and this is the chief among them — that Amphitryon and Alcmene, the parents of this H eracles, were both by descent Egyptians Náboženství • Napr. Dionýsos Hdt. 2.48-49 • Napr. věštírny Hdt. 2.54 • n c p a o a v o n • p é e q T o n ©nPaiéoq A I D q óúo yuvan mq • pdaq • K ©npécov • £ C ( Y 8 D v a n TTD OOIVÍKCJOV, K O D T D V v a n IZUJV TTu6£o6ai • q Aipúryv TTpnBea oav T D V Ó D • q ion q n AAqvaq- TaÚTaq ôn m q yuvan mq zn vai TD q n ô p u o a u é v a c T D uavTniaTTpcjóTac • v T O D oi zn pqpévoioi • 6v£Oi. • The priests of Zeus of Thebes told me that two priestesses had been carried away by from Thebes by Phoenicians; one of them (so, they said, they had learnt) was taken away and sold in Libya, and the other in Hellas; these women, they said, were the first founders of places of divination in the countries aforesaid. Náboženství • Hdt. 2.50 O D vóuaTaTD vQ£D v a £Aa VÚTTTQU a Ar)AuQ£D q TD v D AAáóa. ÓIÓTI UD V VD p D K TD V pappápOOV • K£l, TTUV6aVÓU£V0q OD TCO £D píOKCO D óv- óoKéoo 6'D v uáAiaTa a Tf A D VÚTTTQU a TTD y9ai • Nejzbožnější z lidí - 2.37 • 0£Oa£3££C ÓD TT£piaaD q D Ó V T £ £ uáAicrra TTÓVTCJOV a VQPCJÚTTCJUV vóuoiai T O I O D aió£ X P É W V T C N . • Indeed, wellnigh all the names of the gods came to Hellas from Egypt. For I am assured by inquiry that they have come from foreign parts, and I believe that they came chiefly from Egypt. • They are beyond measure religious, more than any other nation Náboženství • ísis a Osíris • D.S. 1.11 • M£0£pUnV£UOU£V(jJV yáp TOÚTOJV £l£ TÓV 'EAAr|viKÓv Tfjg 5iaÁ£KTOu TpóiTOv £Ívai TÓV uěv "Oaipiv TTOÁuócp0aAuov, ... Twv 6i TTap"'EAAnai TTaAaiojv UU0OAÓVOJV nvěg TÓV "Oaipiv Aióvuaov TTpoaovouáčouai Kai Z£Ípiov TTapojvú|Jwg\.. Tňv 5£ l a i v U£0£punv£uou£vnv £'V Q' TTaAaiáv, T£0£iu£vr|^ TH^ TTpoan.vopía<; áiTÓ jf\q ái5íou Kai TTaAaiá^ yzviozojq. Képara 5' aŮTn £TTiTi0£aaiv áiTÓ T£ Tfjg ógjeoog nv £XOuaa cpaív£Tai Ka0' ÓV áv xpóvov ÚTTápxn unvo£i5rí.<;, Kai áiTÓ Tř|<; Ka0i£poju£vn,c aŮTrj |3oóc "nap' AiYumíoig. • For when the names are translated into Greek Osiris means "many-eyed, ... And of the ancient G reek writers of mythology some give to Osiris the name Dionysus or, with a slight change in form, Sirius. ...As for Isis, when translated the word means "ancient," the name having been given her because her birth was from everlasting and ancient. And they put horns on her head both because of the appearance which she has to the eye when the moon is crescentshaped, and because among the Egyptians a cow is held sacred to her. Osiris • D.S. 1.17 • Tóv 5s "Ocnpiv Aéyouaiv, wansp £ Ů £ P Y £ T I K Ó V óvTa Kai cpiAóóo^ov, QTpaTÓnsóov uéva aucrrríaaaG ai, Siavooúusvov énsABsTv ánaaav Trjv oJKOuuávriv Kai 5i5á^ai TÓ vévog Td)v ávBpcÁjncjv Trív TS Trjq áunsAou (puTSÍav Kai TÓV anó po V TOU TS nupívou Kai KpiGívou Kapnou• Of Osiris they say that, being of a beneficent turn of mind, and eager for glory, he gathered together a great army, with the intention of visiting all the inhabited earth and teaching the race of men how to cultivate the vine and sow wheat and barley Osiris a (sis MMMrajiiniiiimniirrfmRimniinnmnnmTin D.S. 1.21 (Paai yap vouiuwc. paaiAsuovia Tf|<; AIYUTTTOU TOV 'Oaipiv UTTO TUCPOJVOC avaipsGnyai TaSsAcpou. piaiou Kai daspouc OVTO^- 6v SISAOVTO TO awua TOU CpOV£U0£VTO<; Z\Q KOJ STKOQI U£pr| OOUVai TU)V aUV£TTI0£U£VCjJV £KOOTC0 M£pi5a, |3ouA6|j£vov TravTag u£Taax£iv TOU uuaouc, Kai 5id TOUTOU voui^ovTa auvaYwviaTdg £^£iv Kai cpuAaKa^ jf\q |3aaiA£iag |3£|3aiouc. Tnv 5£ laiv a5£Acphv ouaav Oaipioog Kai yuvaika |J£T£A0£Tv TOV cpovov, QUVayWVI^OUivOU TOU TTai56g auTrjg "Qpou- av£Aouaav 5i TOV Tucpoova Kai TOU<; auuTTpa^avTag |3aaiA£uaai Tfjg AIYUTTTOU. This is the story as they give it: When Osiris was ruling over Egypt as its lawful king, he was murdered by his brother Typhon, a violent and impious man; Typhon then divided the body of the slain man into twenty-six pieces• and gave one portion to each of the band of murderers, since he wanted all of them to share in the pollution and felt that in this way he would have in them steadfast supporters and defenders of his rule. 3 But Isis, the sister and wife of Osiris, avenged his murder with the aid of her son hforus, and after slaying Typhon and his accomplices became queen over Egypt. Osiris, Isis, Hörus, Tyfön • Plu. De Iside. 12-19 • During his absence the tradition is that Typhon attempted nothing revolutionary because Isis, who was in control, was vigilant and alert; but when he returned home Typhon contrived a treacherous plot against him and formed a group of conspirators seventy-two in number. • As it happened, they had seen it, and they told her the mouth of the river through which the friends of Typhon had launched the coffin into the sea. • Recognizing the body he divide into fourteen partsn and scatter them, each in a different place. • Of the parts of Osiris's body the only one which Isis did not find the male member, • Later, as they relate, Osiris came to Horus from the other world and exercised and trained him for the battle. After a time Osiris asked Horus what he held to be the most noble of all things. When Horus replied, "To avenge one's father and mother for evil done to them," Nabozenstvi - hellenismus • D.S. 1.18 • To) 5 ' ouv O a i p i 5 i auv£aTpaT£ua9ai 5uo A£youaiv uiouq 'Avouftiv T£ Kai MaK£56va, 5ia(p£povraq av5p£ig. AucpoT£pouq 5£ x p h a a a 9 a i ToTq £TTiar]MOTaTOiq OTrAoiq OTTO TIVCJV ?U)(JJV O U K aVOIK£ICjJV Tfl TT£pi OUTOUq £UToAuig- TOV u£v y a p 'AvoufBiv TT£pi8£a8ai Kuvfjv, TOV 5£ MaK£56va A U K O U TTpoTouhv- acp' r\q a m a q Kai TO £tua TauTa TiunBfjvai Trapa ToTq AiyuTTTioic. • Now Osiris was accompanied on his campaign, as the Egyptian account goes, by his two sons Anubis and Macedon, who were distinguished for their valour. Both of them carried the most notable accoutrements of war, taken from certain animals whose character was not unlike the boldness of the men, Anubis wearing a dog's skin and Macedon the fore-parts of a wolf; and it is for this reason that these animals are held in honour among the Egyptians. Nabozenstvi - hellenismus • D.S. 1.20 • Kai KOTO U E V Thv 0paKr]v AuKoOpyov TOV paaiAsa TCJV PapPapcjv EvavTiouusvov ToTq UTT' aUTOU TTpaTTOU£VOiq aTTOKT£Tvai, Mapajva 5£ ynpcuov n5r^ KGQZOTCJTG KOTaAlTTaV £TTI[J£Ar|Tr)V TCJV £ V TaUTP| jr\ x ^ p g cpuT£uou£V(jjv, Kai KTiaTr)v duTov TTOifiaai Tn,c; ETTCJVUUOU Tr6A£Cjjq, fjy ovouaaai Mapajv£iav. Kai MaK£o6va u£v TOV uiov aTToAiTT£Tv |3aaiA£a Tfjq crrr' £K£ivou TTpoaaY9p£u0£iar|C MaK£5oviac TpiTTTOA£|ja) 5' £TTITp£l|jai T O ^ KOTO Tf|v A T T I K H V Y£wpY'a ^• In Thrace he slew Lycurgus, the king of the barbarians, who opposed his undertaking, and Maron, who was now old, he left there to supervise the culture of the plants which he introduced into that land and caused him to found a city to bear his name, which he called Maroneia. 3 Macedon his son, moreover, he left as king of Macedonia, which was named after him, while to Triptolemus he assigned the care of agriculture in Attica. Kult zvirat (Hdt. 2.65-76; D.S. 1.83- 89) D.S. 1.83 rispi 5£ TOJV a(pi£pOJ|J£VOJV ^OJOJV KOT' A'I'YUTTTOV £iKOTOjq cpaivaai TToAAoTq TTapaSo^ov TO yiv6u£vov Kai £ n T r l G £ W £ a£iov. l£|3ovTai yap £via TOJV COJOJV AIYUTTTIOI K a 9 ' UTT£p|3oAr|v ou CoJVTa yoyoy, aAAa Kai T^A^uTnaavTa, oiov aiAoupouc Kai Touq iyv£U|jovac Kai Kuvac £TI 5' i£paKac: Kai mq KaAouu£vaq Trap' auToTq Ypgic, "rrpoq 5£ TOUTOIC TOUq T£ AUKOUC KOI TOUq Kp0KQ0£JA0UC KOi £T£pa TOIOUTO TTA£IOJ, TT£pi OJV Tac amaq a.Tro5i56vai TT£ipaa6[j£6a, |3pax£a TrpoT£pov uTT£p auTOJV 5i£A96vT£q. As regards the consecration of animals in Egypt, the practice naturally appears to many to be extraordinary and worthy of investigation. For the Egyptian venerate certain animals exceedingly, not only during their lifetime but even after their death, such as cats.n ichneumons and dogs, and, again, hawks and the birds which they call "ibis," as well as wolves and crocodiles and a number of other animals of that kind, and the reasons for such worship we shall undertake to set forth, after we have first spoken briefly about the animals themselves. Kult zvířat • D.S. 1.85.5 • " O r a v 5' á n o B á v n TI TÜJV dpnuevüüv, a i v o ó v i KaTaKaÁúi4javT£c Kai UST' o i u w Y n ^ Tá ojf\Qr\ KaTanAn^áusvoi cpépouaiv z\q Tác; Tapixsíac čnsiTa éspansuBévTCJv aŮTwv Ksopíg Kai ToTq o u v a u é v o i g sůajoíav napéx^orBai Kai n o A u x p ó v i o v TOU aoüuaTog Trípnaiv B á m o u a i v év ispaTq BrÍKaiq. • When one of these animals dies, they wrap it in fine linen and then, wailing and beating their breasts, carry it off to be embalmed; and after it has been treated with cedar oil and such spices as have the quality of imparting a pleasant odour and of preserving the body for a long time,D they lay it away in a consecrated tomb. Kult zvířat • H dt. 2.65 • TD Ö D V Tl£ TD V 6r]piüÜV TOUTÜÜV D T T O K T 8 Í V D , D V U D V D KÜÜV, 6ávaToq D ^H MÍI. D v Ö D D £KOOV, D TTOTív£i ŠIMíny T D V D V O D D pzzq Ta^üüVTai. D q ö'D v a ß i v a a or\m D T T O K T 8 Í V D , D V T£ D KD V D V T£ D £Küüvj£8vavai a vávKn, • D.S. 1.83 • OÜTCJÜ 5' £v TaTq TÜÜV öxAwv ijJUxaTc; £VT£Tr|K£v f\ npög TO £ioa TaÜTa ö£iaiöaiuovia ... • Whoever kills one of these creatures with intention is punished with death; if he kill by mischance he pays whatever penalty the priests appoint. Whoever kills an ibis or a hawk, with intention or without, must die for it. • Kocka a ibis • So deeply implanted also in the hearts of the common people is their superstitious regard for these animals .... Kult zvířat • D.S. 1.83 • ánoKTSÍvavTOC Pcjuaiou Tivôg aíAoupov, Kai TOU TTÁrí8ouc auvôpauóvTOC éni Tr]v oiKÍav TOU npá^avToq, oú8' oi nsucpSévTsq únô TOU paaiAéwq ápxovTsq éni Tr]v napaÍTľ|aiv oú6' ó Koivôq ánô Tŕ|q PcÁJur]^ cpópoq íaxuasv é^sAéaBai jr\q Tiucopíaq TÔV ávBpwnov, Kaínsp Ó K O U G Í O K ; T O U T O nsnpaxÓTa• when one of the Romans killed a cat and the multitude rushed in a crowd to his house, neither the officials sent by the king to beg the man off nor the fear of Rome which all the people felt were enough to save the man from punishment, even though his act had been an accident. Kult zvířat • H dt. 2.66 • TTupKCiTD q ÖD Y£vo|j£vn(; 0 £ D a TrpřiYMCiTCi KaiaAa|jßav£i TOD q OD £ÄOUpOUg- OD |JD V YD p A D YÚTTTIOI 5iaaTávT£g (PUAQKD C D xouai TD v a a £AOÚPOJV D u£AnaavT£caߣvvüvai TD KC(IÓU£VOV, OD ÖD a D ÉAoUpOl ÖiaÖUVOVT£g KOD D TT£p0pOJQKOVT£g TOD q D vGpOJTTOUg D aáAAovTai D q TD TTD p. TOD TO ön Y'vó|j£va TTév0£a |j£YÓAa TOD qAn YUTTTÍoug KOTaAa|jßav£i. • v D TÉoiai Ö'D V O D KÍOIQI a D ÉAoupog D TTOGavD D TTD TOD a D TOpÓTOU, OD D VOIK£OVT£C; TTÓVT£^ ^UpD VTOI TD q D cppúag MOÚvag, TTap'D TÉOIQI Ö'D V KÚOJV, TTD V TD O D |ja KQD TD V K£(paAř|v. • And when a fire breaks out very strange things happen to the cats. The Egyptians stand round in a broken line, thinking more of the cats than of quenching the burning; but the cats slip through or leap over the men and spring into the fire. When this happens, there is great mourning in Egypt. Dwellers in a house where a cat has died a natural death shave their eyebrows and no more; where a dog has so died, the head and the whole body are shaven. Kult zvířat • Kočky-Hdt. 2.66-67 • Krokodýl-Hdt. 2.68-70 • Někde uctíván, jinde ne (dokonce i jako potrava), egyptský výraz champsai • Hroch-Hdt. 2.71 • OD 5D • TTTTOIOD TTOTÓUIOI VÓUD | J • V TD ncmpniJiTn • poi en ai, TOD ai ô n • AAoiai A n yuTTTíoiai on K • poí. cpúaiv ôn TTdpéxovTcii • 6ír\q ToinvóeTeTpáTTOuv • QTÍ, číxnAov, • TrAan (3oóc, ai|jóv, Aocpin v • xov • TTTTOU, xauAióôovTag cpán vov, on pn v • TTTTOU KÓD cpwvnv, MÉyaBog • aov Te (3on q • MéyioToc- TD oepu.a ô'an TO n on T U 5n TI TTOXÚ • OTI • OTe an ou yevo|jévou ŠUQTD TToiéeaG ai • KÓVTIO n £an TOD . • River horses are sacred in the province of Papremis, but not elsewhere in Egypt. For their outward form, they are four-footed, with cloven hoofs like oxen; their noses are blunt; they are maned like horses, with tusks showing, and have a horse's tail and a horse's neigh; their bigness is that of the biggest oxen. Their hide is so thick that when it is dried spearshafts are made of it. • Vydry-Hdt. 2.72 • Hadi-Hdt. 2.74 • Okřídlení ještěři - Hdt. 2.75 - Arábie • Ibis-Hdt. 2.76 • Hdt. 2.73 • • cm 5n K O D • AAoq • pviq • poq, T D o n vouacpoD vi£ • yn u£v uiv o n K £ • 5ov £ • • a o v YpacpD • K O D yn p 5n K O D aTrdvioc • nicpoun acpi, Ol' • T£OJV,D q • AI OTTOA D TOI A£VOUOT, TT£VTaKoaiojv- cpouD v 5n TOT£ cpaan • TT£D v o n • TToGavD TBnrjp. • OTI 5£, £ • T D YpacpD Trapouoioq, Toa6a5£ K O D TOI6Q5£- T D U D V a n TODypuaoKOija T D V i m p D v T D 5 D • p u 9 p D D c T D udAiaTaaD £ T D TT£pinyr|aiv • UOIOTOTOC, K O D T D u£ya9oq. TOD TOV 5n Aeyouai unxavD a9ai Td5£, • u o n uD v o n TTICTTD A £ V O V T £ C / . . . • Another bird also is sacred; it is called the phoenix. I myself have never seen it, but only pictures of it; for the bird comes but seldom into Egypt, once in five hundred years, as the people of Heliopolis say. It is said that the phoenix comes when his father dies. If the picture truly shows his size and appearance, his plumage is partly golden but mostly red. He is most Tike an eagle in shape and bigness. The Egyptians tell a tale of this bird's devices which I do not believe. • Benu (?) Kult zvířat - příběhy • D.S. 1.84 • AlUO) YÓP TTOTS TTI££OU£V0JV TU)V K O T ' ÄI'YUTTTOV cpaai TTOÁAoúg áAAríAojv u£v äi|jaa8ai 5iä TQV £vö£iav, TOJV 5 acpi£poju£vojv aoojv TO TTapáiTav unö' aiTÍav o~x£Tv uno£va TTpoa£vnv£x0ai. • Käv £v áAAri x ^ p g TTOU QTpaT£uó|j£voi TÚXWQI, Aufpoúu£voi Toúg aiAoúpouc Kai Toúg iépaKac KaTayouaiv z\q AIYUTTTOV • £TUX£V £v MéucpEi T£A£UTríaag ó ATTI<; YHPa- Ó Ö£ Tňv £TTIU£A£iaV £XWV aŮTOU Trív T£ rífoiuaauévnv xopnY'QV- oúaav Trávu TToAAhv, £i^ Tacpnv aiTaaav £5aTTávr|a£ Kai TTapá TOU nToA£uaíou mvTrÍKOVTa ápyupiou TáAavTa TTpoa£5av£íaaTO. • Once, they say, when the inhabitants of Egypt were being hard pressed by a famine, many in their need laid hands upon their fellows, yet not a single man was even accused of having partaKen of the sacred animals. • And if they happen to be making a military expedition in another country, they ransom the captive cats and hawks and bring them back to Egypt, • it happened that the Apis in Memphis died of old age; and the man who was charged with the care of him spent on his burial not only the whole of the very large sum which had been provided for the animal's maintenance, but also borrowed in addition fifty talentsn of silver from Ptolemy. Kult zvířat - důvody • D.S. 1.86-87 (Piu. Delside. 379e-382c) • cpaoi yáp TOÚC, i% ápxpc, vsvouévouc, Bsoúq, óAívouc, övTac, Kai KaTiaxuouévouc, ÚTTÓ T O Ü nAríBouq Kai Třjc, ávouíac, TOJV Y n Y £ V ^ v ávBpuJTTOJv, óuoiuj8řjvaí TIOI Čxooic ... • cpaoiv ouv KaTaoKsuáoavTac SÍKÓVaC TOJV ČUJUJV ä V Ü V TIUUXJI, Kai nrí^avTaq éni oauvíojv, cpopsTv TOÚC, nysuóvac;, • They say namely that the gods who came into existence in the beginning, being few in number and overpowered by the multitude and the lawlessness of earth-born men,D took on the forms of certain animals • Consequently they say the commanders fashioned figures of the animals which they now worship and carried them fixed on lances Kult zvířat • TpÍTny 5' cuTÍav cpépouai jf\q aucpiaßnTriasux; T C J V ^COÜJV Thy xpsíav, qv SKaaTov aŮTd)v npoacpápsTai npóq Thy cjJcpsÁsiav TOU KOIVOU ßlOU Kai TO)v avBpOÜTTÜÜV. • The third cause which they adduce in connection with the dispute in question is the service which each one of these animals renders for the benefit of community life and of mankind. Mumifikace • Hdt. 2.85-90 • O p • voi 5 • K O D Tacpai acpeoov £ • a n an 5e... • TT£D v on T O D TO TTOirjacoai, on TCO • q TD vapix£uaiv KO|ji^ouai. ... on | j n v 5 n • KTTO5D v |jia6n • |JoAoYnaavT£q • TTaAAdaaovTai, on 5n • TTOA£ITT6|J£VOI • v on Kr)|jaai • 5£ TD aTTOu5ai6TaTaTapiy£uouai. ... on TTpOar]KOVT£q TTOI£D VTa^OAlVOV TUTTOV • v0pC0TTO£l5£a TTOir]ad|J£VOI 5n • a£pyvD ai TD V v£Kpov, Kan KaTaKAr]iaavT£q on TCO Onaaupi^ouai • v on Kr||jaTi Ordain , • aTdvreq • p6n v TTpn q TOD xov. • They mourn and bury the dead as I will show. ... When this is done, they take the dead body to be embalmed. ... The bearers, having agreed in a price, go their ways, and the workmen, left behind in their place, embalm the body. ... These make a hollow wooden figure like a man, in which they enclose the corpse, shut it up, and preserve it safe in a coffinchamber, placed erect against a wall. Mumifikace T n q 5 n y u v a n m<; in v • TTicpaveojv • v 5 p n v, • TTXD V TeAeuTqaojai, o n TTapaimKa 5i5on 01 Taprxeueiv, o n § • • o a i • V • OJOI £ • £l5££q K d p i a K a n Aoyou T T A £ D v o q y u v a n K £ S ' • AA'n T T £ D v Tpuan ai • T£Tapiaa ai y£vujvTai, on TOJ TTapaSiSon 01 T O D OI Tapix£uouoi. TOD TO § • TTOI£D OI OD TUJ TOD §£ £ • v£K£v, • v a uq acpi on Tapix£UTan uiovoJVTai m OI vuvaici- AaucpQn v a i y D p T I V D (POOD UIOOUU£VOV V£KpD TTpOOCpdTD YUVaiKOq, KaT£ITT£D V § • TD V • UOT£XVOV Wives of notable men, and women of great beauty and reputation, are not at once given over to the embalmers, but only after they have been dead for three or four days; this is done, that the embalmers may not have carnal intercourse with them. For it is said that the one was found having intercourse with a woman newly dead, and was denounced by his fellow-workman. Mumifikace D.S. 1.91-93 0£paTT£uaavT£g 5s Trapa5i56aai TOT<; auYY^vsai TOU TETEAEUTHKOTOC; ouTOjg EKOQTOV TOJV TOU aojuaTog USAOJV aKspaiov TSTHPflM^VOV OJQTE Kai T O ^ £TTi TOT^ 3As6apoic Kai TaTg ocppuai Tpiyac 5iauev£iv Kai Tny oAnv TTpoaoijjiv TOU aojuaTog ajTapaAAaKTOv slvai Kai TOV Trjc uopcprjg TUTTOV yvojpi££a0ai- 5i6 Kai TToAAoi TOJV AIYUTTTIOJV SV oiKripaai TTOAUTEASOI (puA6TTOVT£g TO aojuaTa TOJV TTpOYOVOJV, KOT' OLJJIV opojai Toug ysvsaTc TroAAaTg jf\q SOUTOJV Y£V£Q£0jg TrpOTSTSAsUTnKOTaC^ d)QT£ SKOQTOJV TO T£jj£Y£9n Kai mq mpioxag TOOV QOJUaTOJV, £TI 0£ Toug Tfjg 6lJJ£0jg xapaKTrjpag opojuevoug TTapa5o£ov ijjuxaY^Y'Qv TTap£X£O0ai Ka0aiT£p QU|j|3£|3lOJK6Tag TOig 0SOJUSVOIC. And after treating the body they return it to the relatives of the deceased, every member of it having been so preserved intact that even the hair on the eyelids and brows remains, the entire appearance of the body is unchanged, and the cast of its shape is recognizable. 7 This explains why many Egyptians keep the bodies of their ancestors in costly chambers and gaze face to face upon those who died many generations before their own birth, so fnat, as they look upon the stature and proportions and the features of the countenance of each, they experience a strange enjoyment, as though they had lived with those on whom they gaze. Literatura • Matthews, R. (Ed.). (2003). Ancient Perspectives on Egypt. London: Oxbow. • Lloyd, A. (1975). Herodotus: Book II: Introduction. Leiden: Brill. • Burkert, W. & Nenci, G. (1990). Herodote et les peuples non grecs. Geneve: Fondation Hardt. • Vasunia, P. (2001). The Gift of Nile: Hellenizing Egypt from Aeschylus to Alexander. Berkeley: University of California Press. • Chamoux, F. (1995). L'Egypte d'apres Diodore de Sicile. In H. Leclant (Ed.). Entre Egypte et Grece. Paris: Les Belles Lettres.