Lekce 21 Gramatická látka Odkaz na gramatiku Syntax: Deklinace: Nepřímé zvratné zájmeno pro 3. sg. Optativus obliquus §213, §215 (2) §§ 432, 435 (2), 436 (2), 437 (2), 438 (2) §§ 475-481 Nepřímá řeč 1. O Arnawvod; zpwxrfteíc, noxe, xíq avxw ápéoxoi túv (piAoaóípwv, ěípTy «TIávi;ec; |aěv \!av\iaoxoí, eyd 6e Swxpá-unv |aév aépw, dau|aá(a) 6e Aioyévriv xai "naté cestě, tam' 9 xaiá (ak.) zde: "skrze' 10 TCO ÉTÉpco ak. du. 11 antonymum k ávépxo(xai 12 totéž jako xkaítí 156 Lekce 21 aú ex lov oúpavoú ebnaueiac, bir\yéia\lai xai ůéac, aianxavouc;13 -uô xákkoc,14. xb b' oúv xe(páA,aiov eq>r| -uóôe eivai, boa nánoxé xiva r\bíxr\oav xai baovc, exaoxoi, áuávuwv bixr\v -uíveiv, éxáauou bexáxiq, iva bexankáaiov xb exxeio\ia15 xov áôixŕ||a.a-uoí; éxuívoiev, xai aú eí ôíxaioi xai ôaioi eiev, xaxa xabxa xr\v á^íav16 XO|0,ÍCOIVUO. (Plat. Rep. 614b—615b) 4. Platónův Alkibiadés o Sokratovi: Toíc; uóvoic; oú |o.óvov é|aoú neplav, áA,A,á xai ixXXwv anávxwv — bnbx' ävayxao\!éi\iev áavueív, oía bř\ eni axpaxeíaq, oúôev ř\oav oi áXXoi npbc, xb xapuepeív — év x' aú xalc, eúa>xíaic; laóvog änoXaveiv oíóg x' ř\v xá x' áXXa11 xai Tuveiv oúx é\téX(úv, bnbxe ávayxaadeÍTi, návxac, éxpáuei. (Piat. symP. 219^2203) Slovní zásoba 1. ápéoxto, ápéao}, típeaa, —, ř\pea\iai, r|péaífr)v aépw,—, — 2. äg Ttpoaépxoiaai, -eA.eúao|a.ai, -f)A.ftov, -eA.riA.ufta, — (dm., dat.) ávaiôŕig, -eg 3. aípwv, ag ÔITIYOÚHOCI, -eíaflai, -ŕjao|a.ai, -T)aá|j.T)v, -r\\iai, (-ŕ|dr|v) (dm.) ÔÔÚpO|0.ai, -ou|a.ai, -á[ir\v, — (dm.) áva|0,l|a,vf|O"XO|a,ai, —, —, áva|j.é|j.vT)|j.ai., áve|a.vŕ|adTiv (dp.) ťmó (gen.) T] TTOpeía, -eíag f] eímádeia, -eíag to xáA,A,o<;, -oug TTÓTTOTe (neurč. zájm.) (sx)tÍV(ji), -TÍao>, -é-ciaa, -xéxwa, -TÉTia|ioci, -exíailr\v ôíxnv (éx)-uívw (gen.) ôexáxic; ôexaTi;A,áaio<;, -ía, -iov •cô áôíxTpa, -octos 7f £pÍ£lfil, -eivaí, -éao|a.ai, —, —, — (gen.) oi äkkoi, -o>v ónóxe CCVCCY'íÓíCw, -áao>, -aaa, -axa, -aa|a.ai, -áaflT)v áaľUW, -eív, -ŕ|aci}, -T)aa, -T)xa, —, — Xapíľepä), -eív, -ŕ)oíú, -r\oa, -r\xa, —, — ŕ\ oxpaxeía, -eíag f] eúwxía, -íag CCTtoAccÚCi), -aúao|a.ai, -auaa, -XéXavxa, -AiA.auia.ai, -aúaflT)v oióc, xe ei\ií xákka, xakka xpccxdd, -eív, -ŕ)oíú, -r\oa, -r\xa, -T)|a.ai, -ŕjflT)v (ak.) vyzvat někoho, žádat po někom posel sebe vycházet ven, vystupovat nahoru špína prach připomínat, vyprávět naříkat vzpomínat si pod něčím cesta, pouť potěšení, rozkoš, radost krása kdy(koliv), kdy (jen) zaplatit odpykat (si) trest desetkrát desetinásobný bezpráví předčit někoho, být lepší ostatní když, kdykoliv nutit být bez jídla, hladovět být odhodlaný, vydržet vojenské tažení, výprava hostina užívat, požívat být s to, moci jinak předčit monere, iubere nuntius sui ascendere squalor pulvis narrare, commemorare lamentari reminisci sub iter oblectatio, deliciae venustas solvere poenam solvere decies decuplus iniuria praeesse alii cum cogere ieiunare forti animo esse, tolerare expeditio convivium frui posse ceterum, cetera superare 158 Lekce 21 Doplnění gramatiky Souslednost časů a způsobů Slovesných časů používá řečtina v závislých větách podobným způsobem jako čeština: vyjadřuje totiž časem slovesa v závislé větě pouze relativní vztah k ději řídící věty (předčasnost — současnost — následnost), nikoli absolutní časové určení jako ve větách hlavních (minulost — přítomnost — budoucnost). Tato relativnost časů, která řečtinu spojuje s češtinou, ji zároveň výrazně odlišuje od latiny a řady současných evropských jazyků. Ve shodě s češtinou řečtina rozlišuje dále u dějů předčasných i následných vid (současnost logicky předpokládá nedokonavost). Souslednost indikativních vět Soubor pravidel, platný pro kladení časů v indikativních řeckých větách, tzv. indikatívni časovou souslednost {consecutio temporum18) lze tedy shrnout takto: a) předčasnost před dějem minulým a) ind. aor. (dok. vid) b) ind. ipf. (nedok. vid) "YbiyexXe (^yyeXXe), im Oznámil (oznamoval), že a) í\6ar\ae 0 7I0CTT|p aov. tvůj otec onemocněl. b) évóoei ó TiaTf|p aov. tvůj otec byl nemocný. před dějem současným ' AyyíXXex, im Oznamuje, že před dějem budoucím ' AyyeXex, im Oznámí (bude oznamovat), že b) současnost s dějem minulým ind. préz. "YíyyexXe (^yyeXXe), im Oznámil (oznamoval), že vooeí ô 7iotTf|p aov. že tvůj otec je nemocný. s dějem současným ' AyyíXXex, im Oznamuje, že s dějem budoucím 'AyyeXex, im Oznámí (bude oznamovat), že Vzhledem k odlišné funkci časů má tento pojem v řečtině poněkud jiný význam než v latině. Provizorní interní tisk (Teiresiás MU - UKS FF MU). Kontakt: teiresias@muni.cz. 159 Lekce 21 c) následnost po ději minulém a) ind. fut. (oba vidy akt. a med., nedok. vid pas.) b) ind. fut. pas. (dok. vid pas.) "HyyeiXe (ř\yyeXXe), im Oznámil (oznamoval), že a) voofjoei ó TiaTf|p aou. tvůj otec onemocní (bude nemocen). b) o áôeA,cpou. • Xenofón k vojákům: ôpxoi xauéxouaiv ŕiiaäc; c., ôíq (cóauep) áei édepa-n;eúo|j.ev. c) Vyložte významový rozdíl mezi: TTOÍOí; a OÍOC., TZÓOOQ a ÔOOC.. 6. Přeložte: • ř\ avu bbÓQ • -uá éxeí • Antigoné: nXeí(úv xpóvoc., ôv ôeí \ie ápéaxeiv xoiq xáxw xdv évdáôe (zde). • xuv vuv oi xbxe ôiaípépouaiv. 164 Lekce 21 7. Určete pád a číslo, vytvořte nom. sg., a ten přeložte: ■ ôúva|o.iv • (pvaeojc, • äoxŕ\oei • iaxúog • auáaewv • ttóAcic; • aaxewq • ŕ|ôéoc; • aíadf|aei 8. Vytvořte pozitiv: • dä-u-uov • nXeíovQ • -uáxio-ua • T]ôíoveg 9. Text 3 této lekce převeďte z řeči nepřímé do řeči přímé, tj. zformulujte ho jako autentické vyprávění Erovo: Aéyei ô' ó ávpp bxv H i|juxŕ| |aou éuopeúeto [lexa nokk(ú\... Provizorní interní tisk (Teiresiás MU - ÚKS FF MU). Kontakt: teire iuni.cz. 165