Úkol 5 (Blevins: Laryngeal Features) Blevinsová popisuje fonologické zvláštnosti segmentů odlišených činností hlasivek, a to znělosti, aspirace (pre- a post-, viz níže), glotalizace a ejektivnosti. Pro zjednodušení nás bude zajímat pouze znělost (nezapomínejte ale, že znělost může souviset s aspirací jako v případě napjatosti v angličtině). Zvláštnosti se týkají distribuce znělosti a její schopnosti rozlišovat význam. Některé fonetické a fonologické pojmy jsou vysvětleny níže. Otázky pro vás: A) Jaké jsou fonologické zvláštnosti v distribuci neznělých a znělých konsonantů napříč jazyky z hlediska jejich schopnosti odlišovat význam, a naopak z hlediska jejich neschopnosti význam rozlišovat (neutralizace, viz níže)? Tedy ve kterých kontextech se rozdíl mezi neznělými a znělými konsonanty obvykle využívá k rozlišení významu a kde naopak obvykle nikoliv? (Vypište tyto zvláštnosti a stručně je charakterizujte. Jsou tři.) B) Tyto fonologické zvláštnosti mohou mít několikeré fonetické (artikulační, percepční či akustické) vysvětlení. Blevinsová jich zmiňuje několik. Které to jsou? (Popište a vysvětlete podstatu jednotlivých vysvětlení.)1 C) Blevinsová zmiňuje rozdíl mezi litevštinou a bretonštinou v souvislosti s chováním obstruentů na konci slov. Čím je bretonština zvláštní? (Mimochodem, litevština se chová jako spisovná/ortoepická čeština, zatímco bretonština jako moravské dialekty češtiny.) D) Blevinsová tuto fonologickou zvláštnosti koncových obstruentů v bretonštině vysvětluje pojmem lenizace (angl. lenition). Co tento pojem znamená? V textu není vysvětlen, a proto musíte sami pátrat na internetu či v knihách. E) Autorka dále zmiňuje lezginský jazyk (Lezgian). Čím je tento jazyk zvláštní z hlediska distribuce znělosti? Vysvětlení některých pojmů: angl. stop (consonant) = okluziva/exploziva, tj. závěrový konsonant angl. burst = exploze (u exploziv), burst strength = síla exploze 1 Blevinsová používá tři pojmy pro vysvětlení mechanismu fonetických změn, a to: CHANGE, CHANCE a CHOICE (psáno kapitálkami). Podle ní k těmto změnám dochází jako důsledek (ne)dorozumění, tj. při percepci. Uvedené pojmy pak označují několik typů nedorozumění mezi tím, co mluvčí řekl a zamýšlel, a tím, co posluchač slyšel a jak to interpretoval. Toto je však jen mechanismus změny. Jiná věc jsou důvody, proč k tomuto nedorozumění vůbec může dojít – to je podstatou otázky B. angl. release = uvolnění závěru, tedy ploze jako třetí fáze artikulace konsonantů; mluvili jsme o různých typech ploze (laterální, nazální) a dále o konsonantech bez ploze, tj. angl. unrealeased, non-release (tato poslední kategorie je především důležitá) F0 = základní frekvence, tj. frekvence kmitání hlasivek F1, F2, F3 atd. = formanty vokálů angl. glottalization = glotalizace, tedy současné vytvoření glotální okluzivy a orální okluzivy (např. v angličtině jsou koncové explozivy glotalizované: [ræʔp] rap); pre-glotalizace je glotální okluziva před orální (jako v angličtině), post-glotalizace je naopak angl. pre-aspiration = pre-aspirace; angličtina má post-aspiraci, aspirace se objevuje před uvolněním závěru, ale některé jazyky jako islandština má pre-aspiraci, kde aspirace objevuje před vytvořením závěru Máte-li nějaké další otázky k terminologii, napište. Odevzdání úkolu: 13. 11.