Součásti bakalářské práce Mgr. Dana Hlaváčková, Ph.D. PLIN058 Příprava bakalářské práce z počítačové lingvistiky Formality • desky — název fakulty a univerzity — jméno studenta — bakalářská práce — rok odevzdání práce Formality-šablona • úvodní listy - titulní list (název fakulty a univerzity, logo fakulty, název práce, jméno studenta, studijní obor, bakalářská práce, rok odevzdání) - prohlášení o citování zdrojů - poděkování vedoucímu práce (a dalším) - abstrakt, klíčová slova - obsah práce - číslování stran v této sekci - malé římské číslice (i, ii, iii, iv,...) nebo žádné Obsahová struktura práce • Úvod • Popis kontextu, stavu zpracovávané problematiky, vysvětlení tématu práce (popis problému), opora v odborné literatuře • Postup řešení problému (stručnost x podrobnost) • Prezentace výsledků (příp. odkazy na přílohy) • Závěr a výhledy do budoucna Formální struktura práce Kapitoly (číslování 1, 2, 3,...) Podkapitoly (číslování 1.1, 1.2, 13,...) Podpodkapitoly (číslování 1.1.1,1.1.2, 1.1.3,...) Odstavce Seznam literatury Seznam obrázků, grafů, vzorců apod. Přílohy - textové (číslování, nebo abecedně A, B, C,...) - elektronické (v ISu) - odkaz na webovou stránku Netextové prvky • obrázky (screenshot) - číslování a popis — např. Obr. č. 1 Původní webové rozhraní — u přejatých obrázků např. Zdroj: Wikipedie • tabulky - číslování a popis — např. Tob. č. 1 Výsledky měření • grafy - číslování a popis — např. Grafe. 1 Změny teploty v čase • rovnice - je možné číslovat — (1)1 + 1 = 2 • ukázky kódu Prvky odborného stylu • citace - bibliografie (zdroje) + odkazy v textu • poznámky pod čarou (vysvětlení, doplňující informace) • použít pouze tehdy, pokud jsou nutné • označují se číslem v horním indexu, poznámka je uvedena se stejným číslem ve spodní části stránky pod čarou • jsou stručné (rozhodně by neměly být delší než vlastní text práce) Prvky odborného stylu zkratky (vždy při prvním výskytu) - vysvětlení - značkovací jazyk XML (eXtensible Markup Language) - zavedení - Filozofická fakulta Masarykovy univerzity (dále FF MU) cizojazyčné výrazy • slang vs. terminologie, anglické výrazy • tam, kde existuje funkční český (slovenský) ekvivalent, použít ho • pokud neexistuje, anglický výraz vysvětlit česky (slovensky) - v textu, v závorce, v poznámce pod čarou Vnitrotextová orientace zlepšují orientaci v textu, zabraňují zbytečnému opakování informací odkazy na kapitoly, podkapitoly odkazy na obrázky, tabulky, grafy, vzorce viz kap. č. 3.2, viz grafč. 4 bližší popis viz kap. 4.3 odkazy na přílohy - doloženo v příloze A odkazy na již zmíněná n. následující fakta - viz výše, níže