Praktické náležitosti tlumočnické profese I. 2. 11. 2022 Dana Peňázová Procesy tlumočení 1. ´recepce ´ ´zpracování ´ ´produkce ´ ´ ´Pro proces tlumočení je nutné znát velmi dobře nejen zdrojový jazyk, ale i cílový jazyk, včetně obou jejich kultur. ´ Procesy tlumočení 2. ´recepce – příjem informace ve zdrojovém jazyce ´ ´důležité je porozumění, díky kterému dochází k aktivnímu náslechu; ´ ´může docházet i k "částečnému nevnímání“ informace – tlumočník jej kompenzuje pomocí mechanismu prognózy - schopnost předvídat obsah dalšího textu, ta ale určuje jen rámcovou orientaci v obsahové stránce vstupního projevu; ´ ´dochází k rozdělení informace na relevantní a méně závažné; ´ ´následně se tlumočník zaměří na sémantickou složku a hledá odpovídající ekvivalenty. ´ ´ Procesy tlumočení 3. ´ ´zpracování – zpracovat a pochopit informaci ´ ´nastupuje sémantické (významové) zpracování, jež tvoří vlastní náplň převodu; ´ ´podpírají dva stěžejní pilíře: ´ 1. stupeň aktivní znalosti cílového jazyka ´ 2. schopnost operativně přiřazovat k sémantickým složkám ekvivalenty; ´ ´je nutné vnitřní pochopení výchozí informace a subjektivní rozhodnutí o informacích, jež bude možné následně upravit, vynechat, popřípadě dodat v cílovém projevu. ´ ´Převod představuje centrální klíčovou fázi celého procesu tlumočení. ´ ´ ´ ´ Procesy tlumočení 4. ´ ´produkce – předat informaci příjemci v cílovém jazyce ´ ´je charakteristická definitivní restrukturací převáděné informace do cílového jazyka; ´ ´tlumočník v mysli rekonstruuje získané a zanalyzované informace, jejichž smysl následně převádějí pomocí vhodných slov/znaků. ´ ´ ´Všechny tři fáze tlumočení na sebe plynule navazují, částečně se překrývají a nedají se od sebe oddělit. Tlumočení ve zdravotnictví ´Kdo objednává? ´Klient ´Zdravotnické zařízení – jaké? ´U koho? ´ ´Modelová situace: ´u zubaře ´u praktického lékaře ´na gynekologii ´v oční ambulanci (operace šedého/zeleného zákalu) ´ ´ ´ Jak se připravit? ´Zjistit si umístění zdravotního zařízení ´ ´Slovní zásoba ´ ´Zjistit si problém klienta ´ AE - Antiepileptikum AG Angiografie Ag -antigen CT - Počítačová tomografie EEG - elektroencefalogram IM - Infarkt myokardu LMD - Lehká mozková dysfunkce LP - Lumbální punkce TK - tlak krve Slovní zásoba ´Cvičení: ´zkratky - ORL, JIP, ARO, RTG, AE, AG x Ag, ATB, AIDS, CMP, CNS, CT, MR, DMO, DNA, EEG, EKG, IM, , LMD, LP, TBC, TK ´ ´Intramuskulárnní, intravenózní, intraarteriální, perorální, liquid, fenylketonurie, celiakie, leukémie, intoxikace, impotence, encefalitida, pásový opar, tetanus, epilepsie, vzteklina ´ AE – Antiepileptikum AG Angiografie Ag –antigen CT - Počítačová tomografie EEG – elektroencefalogram IM - Infarkt myokardu LMD - Lehká mozková dysfunkce LP - Lumbální punkce TK - tlak krve Kontrola úkolu č. 2 - společně ´https://www.youtube.com/watch?v=cMjLWT5yTG0 (konec 3:44) Děkuji za pozornost