Володимир Кобилянський * * * В моїй душі глибоке плесо сліз, Таке глибоке, як печаль народу, З яким я жив, з яким тужив і ріс, З яким вінок вінків терновий ніс Од роду і до роду. Так мрія стомлена бреде в пісках, Іде й паде під тиском урагана, Вона давно погибла б у пітьмах, Коли б не світ у темних тайниках — Ясна фата-моргана. Це дзеркало моїх майбутніх днів. Неначе привид на пісках пустині, Я догорю без радісних огнів… Мене спалить неублаганний гнів При вході до святині. 1916–1917 * * * Так смутно прекрасні осіннії дні, Як з шелестом листя пожовкле спадає, Нечутно той шелест за літом ридає, Що вснуло в сосновій труні — Так смутно прекрасні осіннії дні… Краса переходу — найвища краса… Прекрасне те листя, що впало під ноги, — Як трупом засохлим покриє дороги, Ясніше стають небеса. Краса переходу — найвища краса. 1916–1917 ЛЕБІДЬ Як ляже трупом день На сонне лоно трав І вкриє чорний шовк Засмучені поля, — Я чую крик пісень, Той крик, коли вмирав, Коли навік замовк Безлунний лебідь — я. Упав мій срібний пух На хвилі ясних сліз В той час, коли вмирав Без гомону, без дум, — То я… Мій вільний дух Під крилами беріз На лоно сонних трав Посіяв сніжний сум. 1916–1917 Дмитро Загул *** За непроглядною заслоною Живуть такі, як я, — А тут чужою, незнайомою Сумує день і ніч Сумна душа моя... Я б'юся з тою перепоною Вже сотні тисяч літ, — Та думкою німою, нерухомою Не можу вибитись В потусторонній світ. Чи хто руками міцно-сильними Заслону зірве з царства дня? Хто дасть мені зійтися з вільними, З такими вільними, Як був колись перед віками я? «Літературно-науковий вісник». Київ, 1919, ч. 1, стор. 6-7; передрук з антології Б. Кравціва ОБІРВАНІ СТРУНИ. Нью-Йорк, 1955, стор. 156. *** Я чую пісню, мов крізь сон Далекий Черемош гуркоче; Мені вчувається щоночі Той шелест листя, шум сосон. І щось тій пісні в унісон Так ніжно в серці зашепоче... Я чую пісню — мов крізь сон Далекий Черемош гуркоче. То спів засмучених флояр, То стогін журної трембіти, — Зашелестять шовкові цвіти І з серця скотиться тягар. Туди, де скелі аж до хмар, Хотів би соколом летіти, Де спів засмучених флояр, Де стогін журної трембіти. Передрук із зб. ОБІРВАНІ СТРУНИ. Нью-Йорк, 1955, стор. 153.