1 V. Tradiční pojmy japonské estetiky 日本の A美 E び • Alexander Gottlieb Baumgarten (1714–1762) • bigaku 美学 bidžucu 美術 • Jan Mukařovský (1891–1975): „[umělecké dílo je] artefakt vytvořený za tím účelem, aby navozoval estetické prožívání, aby vyvolával estetický poměr k sobě.“ • mudžó 無常 ukijo 浮世 • mono no aware モノの哀れ o Norinaga MOTOORI 本居宣長 (1730–1801) o Příběh rodu Taira『A平家 E へ い け AA 物語 E ものがたり A』: Hlasy hran chrámu v háji prince Džéty zpívají o prchavosti bytí. Barva květů v korunách sálových stromů připomíná pravdu o pýše a zmaru. Kdo se vzepjal, záhy zase klesne – pomine kratičký sen jarní noci. Kdo holduje moci, neunikne zkáze – zavíří smítko prachu v náporu větru. (překl. K. Fiala) o Ono no Komači 小野小町 (825–900): A花 E は な Aの A色 E い ろ Aは A移 E う つ Aりにけりな いたづらに わが 身 み 世 よ にふる ながめせしまに Ve sněhobílé třešni v lijavci nekonečném svou barvu ztrácí za květem květ. A v neúprosném dešti let pozvolna uvadá i moje krása bývalá. Nadarmo obě jsme kvetly, náhle mě napadá! (překl. Z. Švarcová/Z. Gerych) • ma 間 • mijabi 雅 2 • júgen 幽玄 o Kamo no Čómei 鴨長明 (1155–1216) – Mumjóšó『無名抄』: „[Júgen lze nalézt] za podzimního večera, kdy není žádné barvy na nebi ani žádného zvuku, a přitom, třebaže nedokážeme určit příčinu, jsme jaksi pohnuti až k slzám.“ • wabi 詫び • sabi 錆び • hosomi 細み • karumi 軽み • šibumi 渋み • kire 切 • iki 意気/粋 • Takehiro KANAJA 金谷武洋 (2010) 『日本語 E に ほ ん ご Aは A敬語 E け い ご Aがあって A主語 E し ゅ ご Aがない』光 文社 o čidžó no šiten「地上の視点」vs. kami no šiten 「神の視点」 • Jošihiko IKEGAMI 池上嘉彦 (1992) 『A詩学 E し が く Aと A文化 E ぶ ん か AA記号論 E き ご う ろ ん A』 講談社学術文庫 o suru vs. naru「する」と「なる」