APRENDER PORTUGUÊS MANUAL UNIDADE 4 OSNOVA • NÁZVY DNŮ, MĚSÍCŮ • PŘEDLOŽKY • ČLEN S PŘEDLOŽKAMI • SLOVESA PRAVIDELNÁ (-AR, -ER, - IR) • SLOVESA NEPRAVIDELNÁ • NÁZVY DNŮ V TÝDNU nomes dos dias da semana Křesťansk é Pohanské (podle planet) Křesť anské nomes dos dias da semana pagãos names of pagan days of the weekpt en Solis diae – Sol o dia do sol - o maio astro, dia de descanso) Lunae diae – Lua ( o dia de lua, segundo astro mais importante para a culto romano – era dedicado à Lua e a sua influência no plantio e nos marés) Solis diae – Sun day of the sun - the greatest astro, day of rest) Lunae diae – Moon day of the moon, second most important star for the Roman cult - was dedicated to the Moon and its influence on planting and tides) nomes dos dias da semana pagãos names pt en Martis diae – Marte (o dia de Marte – o deus de guerra, um dia dedicado à prática das artes da guerra e dos exercícios físicos e esportivo) Miércuri diae - Mercúrio (o dia dedicado ao patrono dos comerciantes e viajantes) Martis diae –Mars (the day of Mars - the god of war, a day dedicated to the practice of the arts of war and physical and sporting exercises) Miércuri diae - Mercury the day dedicated to the patron of merchants and travelers nomes dos dias da semana pagãos names of pagan days of the weekpt en Iovis diae – Iúpiter (o dia de Júpiter: o “Deus Pai”, Júpiter (Diu Pater) era o criador da natureza, das chuvas, das colheitas, portanto este dia era dedicado à natureza e seu criador) Veneris diae - Vénus (o dia de Vênus: o astro mais brilhante do céu era também o símbolo do ouro, e por isso este dia foi dedicado à Vênus, pois era neste dia que os soldados romanos recebiam seus pagamentos, em ouro) Iovis diae - Jupiter Jupiter's day: "God the Father“ (Diu Pater) was the creator of nature, rains, crops, so this day was dedicated to nature and its creator) Veneris diae - Vénus (the day of Venus: the brightest star in the sky was also the symbol of gold, and therefore this day was dedicated to Venus, for it was on this day that Roman soldiers received their payments in gold) nomes dos dias da semana pagãos names of pagan days of the weekpt en Saturni diae - Saturno (o dia de Saturno: • ao deus do tempo foi dedicado o último dia da semana (septi mana – sete manhãs), • era um dia dedicado à reflexão, descanso e às ceias com a família. • Os judeus reuniam-se em missas • Hoje é o último dia do calendário semanal The Hebrew: sabbat = rest. In Genesis: the sabbat (shabbat) = rest of the God • preceded by the six days of Creation. • the Jews united in the masses. • today, Saturday is the last day of their weekly calenda Chegada dos novos cristãos e o dia de descanso Arrival of the new Christians and the day of rest pt en no século IV, • proposta do Papa Silvestre feita • • número ordinal + feira • • tradição reforçada ainda por Martinho de Dume in the fourth century, • Pope Silvestre's proposal made: • • ordinal number + MARKET • • still reinforced by Martinho de Dume Chegada dos novos cristãos e o dia de descanso Arrival of the new Christians and the day of rest Dia do Sol Dia da Lua Dia do Marte Dia do Mercúrio Dua do Júpiter Dia do Vénus Dia do Saturno Domingo (den páně) 2ª -feira 3ª-feira 4ª - feira 5ª - feira 6ª - feira Sábado NOMES DOS DIAS DA SEMANA EM PORTUGUÊS NAMES OF THE WEEK IN PORTUGUESE proposta do Papa Silvestre feita no século IV, número ordinal + feira. Tradição reforçada ainda por Martinho de Dume São Martinho de Dume PT • bispo de Braga • o Primeiro Concílio de Braga (561 - 563), • São Cesário bispo de Arles • um sentimento muito forte e intenso para a religião • estudou com o Papa Silvestre durante alguns anos • modificou por completo os nomes dos dias da semana, na missão de combater o paganismos romano.. EN • bishop of Braga • the First Council of Braga, (561- 563), • Saint Cesario bishop of Arles • a very strong and intense feeling for religion studied with • Pope Silvestre for some years • completely modified the names of the days of the week, in the mission to combat the Roman paganisms .. tradição judaico-cristã (judeo-Christian tradition) PT • nomes dos dias da semana • modo como é visto o trabalho, • respeito pelos dias de descanso • calendário religioso. EN • the names of the days of the week • the way the work is seen, • respect for rest days the • religious calendar tradição judaico-cristã (judeo-Christian tradition)• A sexta-feira - dia de tristeza, luto, oração, um dia santo, de jejum, de abstinência corporal e sexual, de trabalhos leves. (Paixão de Cristo) • Sábado - dia de descanso • Domingo –dia da missa • • Friday - a day of sadness, mourning, prayer, a holy day, fasting, corporal and sexual abstinence, light work. (Passion of Christ) • Saturday - the day of rest • Sunday - it was Mass day tradição pagã, AGRÍCOLA (pagan and agriculture tradition) PT Outros dias da semana, apesar do forte enraizamento da tradição cristã, seguiam a tradição pagã, nomeadamente romana, e do relacionamento com os deuses que representavam. Assim, havia actividades que não se realizavam num dia porque não era “favorável”, mas noutro, de acordo com o deus tutelar desse dia. EN Other days of the week, in spite of the strong Christian tradition, they followed the pagan tradition, namely the Roman one. So there were activities that did not take place on one day because it was not "favorable", but in another day, according to the tutelary God of that day. Provérbios – proximidade da tradição galega e portuguesa (PROVERBS – proximity OF Galician and Portuguese tradition) • • Dias na cultura popular galega (DAYS IN THE GALICIAN POPULAR CULTURE) 2ª -feira PT: O dia indicado para cortar as unhas, porque não se sofrem dores de cabeça nem das mãos. Monday EN: (The day to cut the nails, because they do not suffer headaches or hands Dias na cultura popular galega (DAYS IN THE GALICIAN POPULAR CULTURE) 3ª-feira PT: Um dia especialmente nefasto, como também é o dia 13 de cada mês – não se aconselha fazer, nesse dia, nenhuma atividade ou negócio importante (como, por exemplo, casar, embarcar, matar o porco, pôr batatas, nem nascer, porque quem nasce na terça, morrerá da má morte. • Tuesday EN: A particularly bad day, as it is also the 13th of each month - it is not advisable to do any important activity or business on that day (such as marrying, boarding, killing the pig, putting potatoes, or to be born, because whoever is born on the MARS will die of evil death. • Dias na cultura popular galega (DAYS IN THE GALICIAN POPULAR CULTURE) 4ª-feira PT: Evita-se matar o porco porque se crê que não trará carne suficiente. È um dia de mal agoiro, nesse dia os judeus acordaram em dar morte a Jesús e é também o dia da traição de Judas. Wednsday EN: It is avoided killing the pig because it will not bring enough meat. It is a day of bad hatred, on that day the Jews agreed that day the Jews agreed to kill Jesus and also, it is the day of Judas' betrayal. • Dias na cultura popular galega (DAYS IN THE GALICIAN POPULAR CULTURE) 5ª-feira PT: • Algumas pessoas conservam o resto do círio que iluminou o tabernéculo durante os ofícios da santa Quinta-feira porque crêem que se se acende, tem a virtude de dissipar as tempestades. Thursday EN: • Some people keep the rest of the candle that lit the tabernacle during Holy Thursday's offices because they believe that if it lights up, it has the virtue to dispel the storms. Dias na cultura popular galega (DAYS IN THE GALICIAN POPULAR CULTURE) Pt: Sexta-feira • É um dia mal porque mataram a Jesus. Em geral, os dias que levam o “ r’ (martes, mércores, venres) são considerados como de mal agoiro, naõ se aconselhando fazer negócios, cortar as unhas, sobretudo na sexta-feira, porque depois cresceriam unheiras. En: Friday • • It's a bad day because Jesus was killed. In general, the days that take the "r" (Marts, Mercores, Viernes – TUESDAY, WENDSDAY, THURSDAY) are considered to be a bad omen, not advising to do business, to cut the nails, especially on Friday, because they would grow BIG. • Pt en O Sábado (Saturday) • As mulheres preferem dar à luz ao sábado, porque este dia é da Virgem, intercessora de todas as parturientes. Assim protegidas, as mulheres sabiam que se morrerem, a virgem Maria vai levá-las para o céu. • Também se cria que pela mesma razão, ninguém que morre ao sábado, vai para o inferno e que todos os sábados do ano, a Virgem desce ao purgatório para resgatar almas. • • Ao sábado à noite, Maria dá cá a roca. • • • O Sábado (Saturday) • Women prefer to give birth on Saturday, because this is the day of the Virgin, the intercessor of all women in labor. Thus protected, the women knew that if they died, the virgin Mary will take them to heaven. • t is also believed that for the same reason, no one who dies on Saturday, goes to hell and that every Saturday of the year, the Virgin descends to purgatory to rescue souls • • On Saturday night, Maria comes to visit us. • • • Pt en O Sábado (Saturday) • O sétimo filho /se foi homem/ nascido depois de uma série de seis filhos –homens, terá poderes sobrenaturais com a capacidade de dar saúde. • O Sábado (Saturday) • The seventh son / if he was a man / born after a series of six sonsmen, will have supernatural powers with the ability to give health. • Pt en O Domingo (Sunday) • No Brasil e em Portugal, assim como na Grécia, no Japão, na GrãBretanha, nos Estados Unidos e em países anglosaxões em geral, por fundamentação bíblica e etimológica, o domingo é considerado o primeiro dia da semana. • Domingo –é dia de missa, sobretudo. • • O Domingo (Sunday) • In Brazil and Portugal, as well as in Greece, Japan, Britain, the United States and Anglo-Saxon countries in general, for biblical and etymological reasons, Sunday is considered the first day of the week. • Sunday - it's Mass day, especially. • Předložky s názvy dnů u různě kvantitativně povahových dějů. V čem vidíš rozdíl? singulár NA SEGUNDA = NA SEGUNDA-FEIRA plurál À SEGUNDA (lidově) À SEGUNDA-FEIRA (spisovně) = ÀS SEGUNDAS (lidově) ÀS SEGUNDAS-(FEIRAS) (spisovně) Předložky s názvy dnů V čem vidíš rozdíl? singulár NO DOMINGO NO SÁBADO plurál AO DOMINGO (spisovně)) AOS DOMINGOS (spisovně) AO SÁBADO (spisovně) AOS SÁBADOS (spisovně) DŮLEŽITÉ V čem vidíš rozdíl? singulár VOU À PISCINA NA SEGUNDA (-FEIRA) plurál VOU À PISCINA À SEGUNDA (-FEIRA) ÀS SEGUNDAS FEIRAS V čem vidíš rozdíl? singulár VOU À PISCINA NA SEGUNDA (-FEIRA) À SEGUNDA (-FEIRA) ÀS SEGUNDAS FEIRAS plurál Jdu/Půjdu na bazén Chodívám na bazén V pondělí Fakultativně v pondělky od pondělí do pátku de segunda-feira a sexta-feira de segunda a sexta de segunda a sexta-feira Nomes dos meses názvy měsíců podle římského kalendáře https://super.abril.com.br/mundo-estranho/qual-e-a-origem-dos-nomes-dos-meses/ https://kalendar.beda.cz/nazvy-mesicu-v-roce-v-ruznych-jazycich Antický římský kalendář • Římský rok je rozdělen na 12 měsíců. Prapůvodně měl kalendář 10 měsíců (martius až december), později doplněné o januarius a februarius. mensis Ianuarius (= leden) – podle boha Januse, boha začátku a konce • mensis Februarius (= únor) – od slova februa, obřadné očistné prostředky používané v únoru o Luperkaliích • mensis Martius (= březen) – podle boha války Marta • mensis Aprilis (= duben) – z aphrilis < Aphrodite, Afrodita, neboť tento měsíc byl zasvěcen Venuši • mensis Maius (= květen) – podle boha Maia, ochránce vzrůstu. • mensis Junius (= červen) – podle královny bohů Junony • mensis Quintilis, později Julius (= červenec) – pátý měsíc, později Juliův podle Julia Caesara • mensis Sextilis, později Augustus (= srpen) – šestý měsíc, později Augustův podle císaře Augusta • mensis September (= září) – sedmý měsíc, později Germanicus • mensis October (= říjen) – osmý měsíc • mensis November (= listopad) – devátý měsíc • mensis December (= prosinec) – desátý měsíc • Předložky s názvy měsíců Em No mês de Roční období – Estação do ano Předložky s ročním obdobím V čem vidíš rozdíl? em + a = NA na Primavera em + o = NO no Verão no Outrono no Inverno Části dne – Partes do dia V čem vidíš rozdíl? manhã de manhã např: amanhã de manhã tarde à tarde např: amanhã à tarde noite à noite např. amanhã à noite Hodiny / Horas DOIS, DUASUM, UMA Hodiny se slovesem. . V čem vidíš rozdíl? SER BÝT ● ser „být“ ● sou ● somos ● és ● sois ● é ● são JE 1 HODINA É 1 hora. JE 10 HODIN São 10 horas • HODINY CELÁ HODINA É É SÃO + (e) Jsou dvě a jedna čtvrtina Jsou dvě (a) patnáct Je jedna a půl. Je jedna (a) třicet. É SÃO SÃO - (menos) - (para) Jsou dvě (a) čtyřicet. Je čtyřicet do dvou. Jsou dvě mínus dvacet. Kolik je hodin? versus V kolik hodin? . V čem vidíš rozdíly?KOLIK JE HODIN? Odpověď: JE X HODIN 1.Que horas são? • • É uma hora e meia São 10 horas São sete menos oito. São um quarto para as três. V KOLIK HODIN? V x hodin. • • • 1. A que horas é a reunião? A reunião é a uma hora e meia é às 10 horas é às sete menos oito. é a um quarto para as três. é ao meio dia. Hodiny ranní, odpolední večerní V čem vidíš rozdíl oproti ráno, odpoledne a večer u hodin a samostatně?Ranní 8 hodin ráno 8 horas da manhã porovnej se de manhã (amanhã de manhã) zítra ráno Odpolední • 4 hodiny odpoledne 4 horas da tarde porovnej se à tarde (amanhã à tarde) zítra odpoledne Večerní 8 hodin večer 8 horas da noite porovnej se à noite (amanhã à noite) zítra večer S DOPRAVNÍMI PROSTŘEDKY VLAK O PÁTÉ HODINĚ COMBOIO DAS OITO E QUINZE HORAS od dvou do pěti hodiny V čem vidíš rozdíl oproti dnům? das duas às cinco Pozor, porovnej se dny! V čem je rozdíl? de segunda a sexta POSLECH STOPA 022 - 023 • POSLECH STOPA 022 – 023 • STR. 36 - 40