Lexikologie Lexikografie Slovotvorba RSn073 Čeština pro překladatele 2. Lexikologie; principy slovotvorby a rozšiřování slovní zásoby češtiny Zbyněk Michálek RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Osnova předmětu úvod a základní pojmy; zvuková stránka češtiny; grafická stránka češtiny; morfematika lexikologie; principy slovotvorby a rozšiřování slovní zásoby češtiny tvarosloví substantiv, příslovcí a předložek tvarosloví adjektiv, zájmen a číslovek tvarosloví sloves, spojek, částic a citoslovcí skladba – věta a výpověď, valenční a závislostní syntax, větné členy skladba – shoda přísudku s podmětem, interpunkce, aktuální členění větné, odchylky od pravidelné větné stavby, zápor ad. stylistika – základní principy a pojmy, stratifikace češtiny stylistika – funkční styly kompozice textu (textovost, členění textu, koherence, koheze) RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Minulá hodina nějaké otázky? korektorské značky RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Obsah Nauka o slovní zásobě (lexikologie) Nauka o slovnících (lexikografie) Rozšiřování slovní zásoby češtiny RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Nauka o slovní zásobě (lexikologie) slovní zásoba jazyka (lexikum) jádro × periferie národní × individuální aktivní (5000–10 000) × pasivní (cca 40 000 → SSČ) slovo celek s ustáleným významem (lexikalizace) ve větě může měnit místo (odběhnout × od domu) lexikální jednotka, lexém (lex) × slovo značková × popisná slova frazém věcný (obsahový, slovní, lexikální) × gramatický význam RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Nauka o slovní zásobě (lexikologie) jednoznačná (monosémantická) × mnohoznačná (polysémantická) slova sémantické pole nadřazená × podřazená × souřadná slova (hyperonyma, hyponyma, kohyponyma) synonyma × antonyma × paronyma antonyma polární × komplementární stylově bezpříznaková × příznaková slova RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Stylově příznaková slova podle spisovnosti spisovná běžná hovorová knižní odborná (termíny) básnická (poetismy) nespisovná obecněčeská dialektismy, regionalismy (rozsvítit × rožnout, překážet × zavazet) profesionalismy slang argot RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Stylově příznaková slova podle dobového hlediska archaismy historismy neologismy okazionalismy podle citového zabarvení lichotná (familiární) mazlivá (meliorativa) dětská domácká (hypokoristika) zjemnělá (eufemismy) hanlivá (pejorativní) zhrubělá (dysfemismy) zveličelá (augmentativa) vulgarismy nadávky žertovná, posměšná RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Ustálená slovní spojení sousloví multiverbizace (pluriverbizace) × univerbizace frazém ustálené přirovnání pranostika přísloví (pořekadlo, rčení, úsloví) výrok, citát klišé RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Obsah Nauka o slovní zásobě (lexikologie) Nauka o slovnících (lexikografie) Rozšiřování slovní zásoby češtiny RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Nauka o slovnících (lexikografie) lemma typy slovníků podle zaměření naučné (ency- klopedické) všeobecné specializo- vané jazykové výkladové překladové (dvouja- zyčné, vícejazyč- né) podle způsobu třídění abecední retrográdní věcné a synonymické podle druhu zaznamenané slovní zásoby synchronní historické terminologické dialektologické slangové frazeologické cizích slov zkratek a značek autorské vlastních jmen obrazové (vizuální) podle speciálního účelu pravopisné, ortografické etymologické frekvenční synonymické (antonymické) slovník rýmů podle velikosti kapesní malé střední velké RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Obsah Nauka o slovní zásobě (lexikologie) Nauka o slovnících (lexikografie) Rozšiřování slovní zásoby češtiny RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Základní způsoby obohacování slovní zásoby češtiny tvoření slov odvozování (derivace) (lesík ← les) skládání (kompozice) (vodovod, pravdomluvný) zkracování (abreviace) (aj., VUT, MUDr., gympl) sémantické tvoření rozšiřování významu (generalizace) (limonáda) zužování významu (specializace) (pivo) přenesení významu (metafora, metonymie, synekdocha) (ručička, holínka, Praha) vytváření víceslovných (sdružených) pojmenování (sousloví, frazémy) (vysoká škola) RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Základní způsoby obohacování slovní zásoby češtiny přejímání (fotbal) odkud můžeme přejímat? kalkování (doslovný překlad) k. lexikální (gramatické) (bleskurychle ← blitzschnell) k. sémantické ([počítačová] myš ← mouse) k. frazeologické (mějte hezký den ← have a nice day) k. hybridní (nádhera ← überhēre) substantivizace (adjektiva) (tzv. konverze) (vstupné, pokladní, vrchní) apelativizace proprií (volt, donkichot) RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Odvozování fundace základové (fundující) slovo odvozené (fundované) slovo (led → ledový → ledovec) slovotvorný prostředek (formant): stejný × nestejný, hrát × hrát si, běhat × naběhat se, břeh × pobřeží motivující × motivované × nemotivované slovo vztahy mezi fundujícím a fundovaným slovem mutace (hřebec → hřebčín, modrý → modřina) modifikace (dům → domek, učitel → učitelka, hrát → vyhrát) transpozice (lovit → lov, vysoký → vysoko) hláskové alternace RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Hláskové alternace zakladatel – zakládat letadlo – létat litovat – lítost vykonat – výkon koně – kůň učesat – účes kup – koupit šťastný – štěstí vejce – vajec veze – vozí hřát – zahřívat otřást – otřes vyrábět – výroba zaječice – zajíc matka – matek lež – lži v domě – ve vodě vypsat – výpis vytknout – vytýkat ubrat – ubírat suchý – schnout mladý – mladí plat – platit žena – ženě dobrý – dobře učesat – učešu ukázat – ukážu ovce – ovčák Riga – rižský Riga – v Rize Praha – Pražan Praha – v Praze prach – prášit smíchat – směs vlk – vlček vlk – vlci britský – britští anglický – angličtina nádoba – v nádobě bílý – bělásek zpívat – zpěvák tráva – na trávě vím – vědět harfa – na harfě dům – v domě smích – směšný topit se – tonout hýbat se – hynout zahýbat – zahnout vléct – obléct RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Slovotvorné kategorie k. mutační k. modifikační k. transpoziční příklad některých slovotvorných typů u substantiv: k. mutační jména konatelská (desubstantivní substantiva): popelář (← popel), zedník (← zeď) j. činitelská (deverbální substantiva): cvičitel (← cvičit), vládce (← vládnout) názvy nositelů vlastností (deadjektivní substantiva): lakomec (← lakomý), smrtelník (← smrtelný) … RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Slovotvorné kategorie příklad některých slovotvorných typů u substantiv: k. modifikační jména přechýlená (desubstantivní substantiva): žákyně (← žák), Nováková (← Novák) j. zdrobnělá (deminutiva) (desubstantivní substantiva): tatínek (← táta), Lucinka (← Lucie) … k. transpoziční názvy dějů (deverbální substantiva): mytí (← mýt), jásot (← jásat) … příklad některých slovotvorných typů u sloves: desubstantivní verba: nocovat (← noc), stolovat (← stůl) deinterjekční verba: žbluňknout (← žbluňk), hafat (← haf) … nějaké modifikační deadverbiální adverbium? prefixace sloves nejčastější způsob tvoření sloves, prefix téměř vždy mění význam a vždy vid (jedna výjimka) RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Problematické, zajímavé slovotvorné typy adjektiva účelová (deverbální): mycí, hrací, čisticí, měřicí (tvořena z l-ového participia: myl → mycí, čistil → čisticí) a. dějová (deverbální): myjící, hrající, čistící, měřící (tvořena z přechodníku: myjíc → myjící, čistíc → čistící) a. hodnotící (desubstantivní): srdečný (člověk), živelný (člověk), trestný (čin) a. vztahová (desubstantivní): srdeční (chlopeň), živelní (pohroma), trestní (právo) chemické názvosloví (podle mocentsví prvků): -ný, -natý, -itý, -ičitý, -ečný/-ičný, -ový, -istý, -ičelý, -utý adjektiva s formantem -ální: aktuální, materiální, speciální, potenciální RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Skládání složeniny nevlastní (juxtapoziční spřežky): životaschopný, kdovíjaký, nahoru, pětatřicet s. vlastní: svítiplyn, česko-rakouský, trestněprávní s. souřadné (koordinační): Čechoslovák, sladkokyselý, Rakousko-Uhersko, politicko-ekonomický s. podřadné (subordinační): politickoekonomický, velkovýroba hybridní s.: radiopřijímač, autoopravna RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Zkracování projev zákona jazykové ekonomie abreviatury iniciálové (akronyma): ČR, Ph.D. (písmenné); DIČ, IS (hláskové) rod buď podle základového slova (ta ČR, ta PČP), nebo podle zakončení (ten ČEZ), výjimečně jinak či kolísá (to EET / ta EET) a. skupinové (zkratková slova): Spokar, Setuza slova zkrácená: úča, zemák, náklaďák grafické zkratky: s. r. o., mn. č., Jar., Ústí n/L, špan. (ne špaň.), plk, tzv., fce, pí, viz značky: W, kg, H2O RSn073 Čeština pro překladatele Lexikologie Lexikografie Slovotvorba Děkuji za pozornost. RSn073 Čeština pro překladatele