1 PROFESE TLUMOČNÍKA PS 21 Mgr. Monika Ševečková Ph.D. seveckova@sci.muni.cz Image result for masarykova univerzita 2 Proč být tlumočníkem? 1 ̶tolerance ̶způsob myšlení ̶praktická inteligence ̶porozumění ̶přátelství ̶nové vzrušující situace ̶sociální integrace ̶růst (Pavlenko, 2005) Fotka uživatele Olga Jurišová Bobrzyková. 3 Proč být tlumočníkem? 2 ̶řemeslo je nutné cvičit ̶stačí znalost cizího jazyka? Jaký by měl být překladatel/tlumočník? ̶pevné nervy, pohotová reakce, dobrá paměť, ̶znalost zákonů, zkušenosti překladatele, řízení času, ̶psychická i fyzická zdatnost, schopnost udržet pozornost na více věcech naráz ̶krátkodobá paměť, schopnost zvládat stres, spolehlivost, rozhled ̶odborná znalost, pečlivost, všeobecný rozhled ̶schopnost vyhledávání informací a orientace v nich, cit pro jazyk 4 Proč být tlumočníkem? 3 ̶kompetence ̶interpretační kompetence = překládáme význam, ne slova (dekódování vých. textu, pochopení za pomocí kontextu) verifikační kompetence (orientace v info zdrojích) ̶kulturní kompetence (bikulturnost), pozor na „mentální vysílení“ (vtipy) ̶strategická kompetence (plánování a realizace tlum., význam nutno přetlumočit v co nejkratší době) ̶tržní kompetence (konkurenceschopnost, razítko jako znak kvality) ̶technická kompetence 5 Proč být tlumočníkem? 4 ̶úřední oficiální jednání v ČR česky / 90 % překladů (od stát. orgánů) ČJ → cizího j. ̶psycholog + komediant, empatický + má ale i odstup ̶plusy a mínusy: ̶společenská prestiž ̶digitalizace (překlad z dokumentů, zkonvertovaných do el. podoby) ̶24/7 ̶proplácení – termíny, výše odměny ̶osobní předání 6 Jak být tlumočníkem? 1 ̶kdo: odborně způsobilá osoba ̶VŠ vzdělání ̶5 let praxe ̶doplňkové studium („právní minimum“) ̶kurz/jaz. Seminář ̶dva semestry výuky ̶vstupní zkouška ̶jak ̶podání žádosti ̶vstupní zkouška ̶slib ̶zápis do seznamu ̶průkaz a pečeť ̶nárokovost ̶mentor 7 Jak být tlumočníkem? 2 ̶https://www.kstcr.cz/cz/jak-se-stat-soudnim-tlumocnikem?fbclid=IwAR2No-om_gSITOxzpFwgkxcXAN31a1_si 6LkSx44xS-j9uvHWHRXJKH14UM ̶tlumocnici.justice.cz/vzdělávací-videa/ ̶https://tlumocnici.justice.cz/wp-content/uploads/2021/05/Material-k-priprave-na-vstupni-zkousku-tl umocnika.pdf ̶ od 1. 1. 2021 – zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích ̶https://www.kstcr.cz/cz/legislativa-zakony-platna-legislativa-1 ̶podrobnější úprava v prováděcí vyhlášce č. 506/2020 Sb ̶tl. a překl. agendu už nespravují krajské soudy, ale výhradně MS ČR přes tlumočnický portál ̶zřízení datové schránky ̶https://www.kstcr.cz/cz/novinky/datove-schranky-od-1.-5.-2021-pro-soudni-tlumocniky-a-prekladatele -zrizovane-ze-zakona ̶https://www.datoveschranky.info/podnikajici-fyzicka-osoba-soudni-tlumocnici-a-soudni-prekladatele 8 Jak být tlumočníkem? 3 ̶povinnosti ̶pouze v daném jazyce ̶odborně, nezávisle, osobně /nově: konzultant ̶mlčenlivost ̶náhrada újmy ̶evidence úkonů /nově: datum nar. ̶neodmítnutí pro st. orgány ̶jak ̶podání žádosti ̶vstupní zkouška (stávající do 1. 1. 2026) ze znalosti zákona o překl. a tlum. a příslušných vyhlášek ̶slib ̶zápis do seznamu ̶průkaz a pečeť 9 Jakým být tlumočníkem? 1 ̶doslovnost/adekvátnost/změny/doplnění/vynechávky/vlastní dovysvětlení/komentáře/1.os. ̶zájmy klienta/přesnost ̶dlouhé věty s paragrafy formalizovaných vět / lidské osudy ̶klíčová info: „vyhošťují vás, do 24 h musíte opustit ČR“ ̶nelze navalit na člověka terminologii, citlivě, nezkreslit ̶policie – poučení (mít s sebou už přeložené) 10 Jakým být tlumočníkem? 2 ̶sešívání ̶razítkování cizího překladu ̶elektronický soudní překlad ̶pokud odevzdáváme elektronicky ̶formát překladu stanovuje zákon (soubor ve formátu PDF/A, který je možné otevřít v PDF) ̶originál, překlad, doložka, kvalifikovaný elektronický podpis ̶místo razítka: el. podpis (vytvořený kvalifikovaným (QSCD) prostředkem pro vytváření podpisů, dle certifikátu pro el. podpisy) ̶max. platnost překladu 5 let (lze obnovit, nebo konvertovat na Č. poště) ̶tlumočení online