Rice fields in terraces Vietnamská literatura počátku 20. století Tố Tâm jako nový typ ženské postavy ve vietnamské literatuře (Tố Tâm – Hoàng Ngọc Phách) Počátky Chữ Quốc ngữ > •Alexander de Rhodes (1591-1660) – francouzský jezuitský misionář působící na území dnešního Vietnamu v letech 1624-1645 • •Vietnamsko-portugalsko-latinský slovník (1651) od Alexandre de Rhodes – nejstarší dochovaný slovník psaný v latinizovaném vietnamském písmu •Alexander de Rhodes čerpal z jiných nedochovaných slovníků a navázal na práci jiných portugalských a italských misionářů • Počáteční pohled na chữ Quốc ngữ •Na začátku 20. století mnoho Vietnamců vnímala chữ Quốc ngữ, jehož vznik byl spjat s činností evropských misionářů a vietnamských katolíků, jako na písmo „kolaborantů“ s Francouzi •První vietnamské noviny vydané v chữ Quốc ngữ: Gia Định báo (Noviny provincie Gia Định) vycházeli od dubna 1865, v čele dva vietnamští katoličtí učenci: •Paulus Huỳnh Tịnh Của •Petrus Trương Vĩnh Ký •Zatím se nepodařilo podnítit větší rozmach krásné literatury psané latinizovaným písmem Situace na Dálném východě na zač. 20. století •První čínsko-japonská válka (1894-95) – vítězství Japonska nad Čínou – paradoxně právě úspěch japonské modernizace přinesl rozvoj reformního hnutí v Číně a v dalších zemích Dálného východu •Vietnamští učenci chápali, že Japonsko dokázalo porazit Čínu hlavně proto, že využilo poznatky Západu – a tak se také začali otvírat poznatkům ze západní Evropy i z USA – uvědomili si, že kultura, společenské instituce i hospodářství se musí změnit, aby byli schopni dostihnout Evropu •Rusko-japonská válka (1904-05) – vítězství Japonska nad Ruskem – tento asijský triumf oživil naděje vietnamských intelektuálů a zvýšil zájem o japonskou cestu úspěchu a jejich vědomosti Phan Bội Châu (1867-1940) > •Založil hnutí Đông Du (Cesta na Východ) – v rámci tohoto hnutí se vietnamští intelektuálové a studenti vydávalo do japonského císařství, kde si chtěli osvojit vymoženosti západní civilizace převzaté Japonci •1904 – založil Asociaci pro modernizaci Vietnamu (Việt Nam duy tân hội) – pak odjel do Japonska studovat zdejší postupy a výsledky modernizace •Zde se zpřátelil s čínskými exulanty, diskutoval s nimi o modernizaci a emancipaci Vietnamu – radili mu, ať se soustředí na vzdělání lidu •Spis Tân Việt Nam (Nový Vietnam, 1907) – obhajoval chữ Quốc ngữ a doporučoval jeho zavedení do škol •Napsal mnoho spisů a biografií vietnamských osobností Đông Kinh Nghĩa Thục (1907) •„Tonkinská bezplatná škola“ •V čele Lương Văn Can, Phan Chu Trinh, Nguyễn Văn Vĩnh •Hnutí s cílem přinášet osvětu a zvýšit gramotnost vietnamského obyvatelstva •Soukromá lidová univerzita s kulturními a patriotickými cíli •Cíle: šíření užívání chữ Quốc ngữ, podpora talentů, rozvoj tisku, žurnalistiky •Přijímali do školy i ženy a dívky •Velká obliba obyvatelstva •Po 9 měsích zavřena, organizátoři uvězněni • • • • Đông Dương tập chí (1913-1917) Dong Duong tap chi anh 1 •Jeden z prvních významných časopisů vydávaný v chữ Quốc ngữ •1912 – nepokoje v Tonkinu •Cílem zmírnit napětí mezi Francouzi a místními obyvateli, podpora koloniální správy (měl být nástrojem propagandy) •Zakladatel Francois Henri Schneider, •Šéfredaktor Nguyễn Văn Vĩnh – z listu vytvořil první významné literární fórum pro vietnamské spisovatele a novináře •První číslo 15.5.1913 •Vycházel každý čtvrtek • Nguyễn Văn Vĩnh (1882-1936) •1906 – delegátem na Výstavě kolonií v Marseille, ve Franci se seznámil s moderní výrobou novin a jejich potenciálem pro budování společnosti •účastnil se Đông Kinh Nghĩa Thục (1907) •Od r. 1913 – vedl časopis Đông Dương tập chí •Vedl noviny Annam Nouveau Nam Phong (1917-1934) •Měsíčník, s jehož pomocí chtěla francouzská koloniální správa přesvědčit vietnamskou intelektuální elitu o svých dobrých záměrech •Nam Phong, tzn. „jižní vítr“ měl přinést harmonii a smír do vztahu mezi Francouzi a podrobenými Vietnamci •Časopis se stal pojítkem mezi tradiční vietnamskou a moderní evropskou literaturou Phạm Quỳnh (1892-1945) •Šéfredaktor časopisu Nam Phong review-sach-to-tam-hoang-ngoc-phach-2 Tố Tâm (1925) Hoàng Ngọc Phách •Tố Tâm – Hoàng Ngọc Phách (1896-1973) •Jeden z prvních vietnamských moderních románů •První román v chữ Quốc ngữ v severním Vietnamu •Příběh nenaplněné lásky vzdělané dívky Lan (Tố Tâm) a literáta Đạm Thủy • • Literatura •Trần Văn Giáp: Lược truyện các tác giả Việt Nam. Hà Nội: NXB Văn Học, 799 s. Vybraná hesla •Phan Cự Đệ: Văn học lãng mạn Việt Nam (1930-0945). NXB Giáo Dục: Hà Nội, 1997. 471 s. •Lê Dục Tú: Miêu tả nội tâm trong tiểu thuyết tự lực văn đoàn. In Tạp chí văn học số 8, 1994 •Nguyen Khac Vien a kol.: Anthologie de la litterature vietnamienne. Tome III. Hanoi: Editions en langues etrangeres, 1975. 653 s. Vybraná hesla •Văn xuôi lãng mạn Việt Nam (1930-1945). NXB Khoa Học Xã Hội: Hà Nội, 1989. •Hlavatá, Lucie a kol.: Slovník vietnamské literatury. Nakladatelství Libri: Praha, 2011