Ablativ absolutní Latina III PVH/ARCH 3.10. 2024 Participium spojité •= participium se shoduje v rodě, čísle a pádě s některým členem hlavní věty •Tj. funguje jako přídavné jméno: •Příklady: •Equus captus in stabulam ducitur / ductus est / ducetur. •Equum fugentem maledicunt / maledixerunt / maledicent. •Cum equo mortuo in cursu bigarum non vincis / vicis / vinces. Ablativ absolutní •Má nejčastěji význam časové vedlejší věty (dle kontextu ale i příčinné, přípustkové či podmínkové) •Připojuje se k větě jako celku, nikoliv ke konkrétnímu větnému členu •Je složeno z participia v ablativu (buď prézentu či perfekta) a jména v ablativu •Participium prézenta v ablativu absolutním •Vyjadřuje děj aktivní a současný vzhledem k větě, k níž ablativ absolutní náleží •Participium perfekta v ablativu absolutním •Vyjadřuje děj pasivní a předčasný vzhledem k větě, k níž ablativ absolutní náleží •Popřípadě děj aktivní a předčasný, pokud se jedná o participium perfekta deponentního slovesa • Opakování: co je to to parci…participium? Ablativ absolutní s participiem prézentu •Crescente fide christiana dux Bohemorum baptizatus est.* Ptcp. Prézenta aktiva v ablativu sg. Jména v ablativu sg. Hlavní věta Ablativ absolutní Možnosti překladu: •Když se šířila křesťanská víra, český kníže byl pokřtěn. •V (době) šíření křesťanské víry byl český kníže pokřtěn. •Křesťanská víra se šířila a česká kníže byl pokřtěn. * Podle Života sv. Václava, FRB I, 183. Ablativ absolutní s participiem perfekta •Mortuo imperatore mortua est simul iustitia et pax imperii.* Ptcp. perfekta pasiva v ablativu sg. Jméno v ablativu sg. Hlavní věta Ablativ absolutní Možnosti překladu: •Po smrti císaře zemřela jest spolu spravedlnost a mír říše. •Když zemřel císař, zemřela zároveň i spravedlnost a mír v říši. •Císař zemřel a a s ním zemřela i spravedlnost a mír v říši. * Letopis Jarlochův, FRB II, 515. Překlad ablativu absolutního krok za krokem – identifikace vazby ve větě > 1.Najdeme všechna slova, která patří do vazby ablativu absolutního. •Může jich být víc než dvě •Ne všechny ablativy a ne všechna participia ve větě musí být ablativ absolutní! •Do ablativu absolutního patří ty ablativy jmen a participií, která nenáleží do žádné jiné vazby ve věty a jsou na ní nezávislé Ablativy Ablativy Ablativ Ablativy Ablativ Ablativ Ablativy Participium Participium Participium Překlad ablativu absolutního krok za krokem - participium •Crescente fide christiana • 1.Překlad začneme „Když…“ •„Když“ v latině nikde není. Je to jen začátek, který při překladu do ČJ obvykle vyjde. 2.Přeložíme participium jako přísudek věty s „Když…“ •Participium prézentu překládáme jako děj současný s dějem hlavní věty, participium perfekta jako děj předčasný před dějem hlavní věty •Crescente fide dux baptizatus est X Baptizato duce fides crevit •Když se šířila víra, kníže byl pokřtěn X Když byl pokřtěn kníže, víra se rozšířila •Cresco, ere – rozrůstat se, rozšiřovat se •„Když se rozšiřovala….“ • • Překlad ablativu absolutního krok za krokem –jméno (jména) v ablativu •Crescente fide christiana • •Jména tvořící ablativ absolutní nemusí být jen substantiva (může se jednat i o adjektiva, zájmena, číslovky). •Jméno z ablativu absolutního přeložíme jako podmět věty s „Když“: •„Když se rozšiřovala víra“ •Je-li v ablativu jmen více, přeložíme je dle jejich větných vazeb: •Christiana – přívlastek k fides, tj. „křesťanská víra“ •„Když se rozšiřovala křesťanská víra“ Překlad ablativu absolutního krok za krokem –další členy •Crescente apud Bohemos fide christiana • •Ve vazbě ablativu absolutního se mohou vyskytnout i další větné členy, které nejsou v ablativu; ty překládáme jednoduše dle smyslu: •„Když se mezi Čechy rozšiřovala křesťanská víra…“ Překlad ablativu absolutního – napojení na hlavní větu •Co ve větě zbylo, jednoduše přeložíme a doplníme o právě vytvořenou vedlejší větu s „když“: •Crescente fide christiana in illis diebus dei nutu et ammonitione sponte dux Poenorum nec non et omni populo suo sordes idolorum abiciens baptizatus est. • •Když se šířila křesťanská víra, toho času vnuknutím a pobádáním božím vévoda Český Spitihněv zároveň s vojskem a vším lidem svrhnuv ohavu modloslužby pokřtěn jest. •V případě potřeby stylisticky upravíme se zachováním smyslu: •Za onoho času šíření víry křesťanské vnuknutím a pobádáním božím vévoda Český Spitihněv zároveň s vojskem a vším lidem svrhnuv ohavu modloslužby pokřtěn jest.* •Tehdy, když se šířila křesťanská víra, český kníže Spytihněv božím vnuknutím spolu se svým vojskem a všemi lidmi odvrhl ohavné modly a nechal se pokřtít. • *Překlad J. Truhlář. Ablativ absolutní bez participia •Složeny pouze ze jmen •Dvě substantiva •Substantivum / zájmeno + adjektivum • •Baculo rege = Za krále Klacka •Me vivo = za mého života •Te invito = proti tvé vůli • • Obsah obrázku mapa, text, atlas, diagram Popis byl vytvořen automaticky