264 Rejstřík A akčně zaměřený přístup 9–10 ALTE (Evropská asociace pro jazykové testování) XVIII, 244–257 audiovizuální recepce 71 autoři učebnic 143 B bibliografie všeobecná b. 199–204 b. vytváření stupnic ovládání jazyka 212–215 C cíle (konkrétní, dílčí) 3, 138–141, 172–176, 181–182 cvičení 155 Č činnosti 10, 14, 149 estetické 57 komunikativní 25, 58–92, 182–183, 222 produktivní 58–66 receptivní 67–74 vycházející z textu 99, 102 založené na hře 57–58 zaměřené na písemný projev 62–64 zaměřené na ústní projev 59–62 čtení 70–72, 235, 239 D deklarativní, teoretické znalosti 12, 103–106 deskriptory (ve stupnicích) d. komunikativních činností 182 d. úrovně ovládání jazyka 38–41, 183, 205–211, 224 t kritéria 21–22 modelové d. 25, 37–38 viz také stupnice DIALANG XVIII, 226–230 dialekt 123 didaktické hodnocení (hodnocení školního výkonu) 185–186 didaktická technika 148 diskursní kompetence 125–127 dovednosti 11, 12, 106–107 duševní obzor 52–53 E Evropské jazykové portfolio 5, 20 existenciální kompetence 11–12, 107–108, 151 F fonologická kompetence 117–118 funkční kompetence 128–133 funkční styl 122 G gramatická kompetence 114–115, 153–154 H heuristické dovednosti 110, 151 hodnocení, testování 19–20, 176–178, 179–193, 206 typy h. (přehled) 185 hodnocení pomocí kontrolního seznamu 191 hodnocení znalostí 189 hypertext 42 I „interjazyk“ 157 interakce „z očí do očí“ 84 interakce 14, 58, 68, 75–89, 94, 101, 128–130 interkulturalita, cit pro kulturní shody a rozdíly 45, 105–107 intuitivní metody (škálování) 208–209 J jazyk j. politika 2–4 osvojování j. 141 učení (se) jazyku 18–19, 134–158 jazyková diverzifikace 170–178 jazyková způsobilost viz ovládání jazyka K kognitivní faktory 162–163 koherence (ling.) 126–127 kompetence diskursní, vyjadřovací 125–127 existenciální 11–12, 107–108, 150–151 fonologická 117–118 funkční 127–133 Rejstřík 265 Rejstřík gramatická 114–115, 153–154 k. studenta 162–164 komunikativní 9, 13–14, 30–31, 110–133 lexikální 112–113 lingvistická 13, 110–112, 152 ortoepická kompetence 118–119 ortografická kompetence 118 pragmatická 13–14, 125, 156 sémantická 11 sociolingvistická 13, 120–123, 156 všeobecná 9, 11–13, 103–109, 150–152 komunikace na pracovišti 54–55 komunikační povědomí 109 komunikativní činnosti 25, 58–91, 182–183, 222 komunikativní procesy 92–95 komunikativní strategie 58–91, 150, 222 komunikační strategie 222 kontext (užívání jazyka) 9, 47–53, 50 t–51 t kontinuální kriteriální hodnocení 186–187 kriteriální hodnocení 186 kurikulum 170–178 kvalitativní metody (vytváření deskriptorů) 209–210 kvantitativní metody (vytváření deskriptorů) 210–211 L lexikální kompetence 112–113 lidová moudrost 122 lingvistické kompetence 13, 110–112, 152 logické uspořádání (Rámce) 7, 33–37, 223 M makrofunkce 129 média 95–96 metasystém 194–198 metodické postupy při sestavování stupnic 207–212 metodika (učení a vyučování jazyku) 145–156 mikrofunkce 128–129 mimotextové rysy 92 modelové deskriptory 25, 37–38 modelové stupnice 25, 37–38 adekvátnost z hlediska sociolingvistiky 124 čtení 71–73, 235, 238–239 DIALANG 231–243 diskursní kompetence 126–127 gramatická správnost 116 interakce 68, 88–89 koherence a koheze 128 kompenzování 65–66 komunikativní kompetence 223 komunikační strategie 222 komunikativní činnosti 222 mluvení 59–61 monitorování 67 monology 60–61 oslovování různého publika 62 ovládání ortografie 120 písemný projev 62–64, 84–86, 232, 236, 240 plánování 66 plynulost promluvy 132 pojednání 64 poslech 68–70, 233–234, 237, 242–243 práce s textem 223 přeformulování 67 přesnost propozice 132 přizpůsobivost 126 rozsah znalostí jazyka 112 rozvinutí tematických složek 127 samostatný písemný projev 64 sebehodnocení viz autoevaluace 231–234 slovní zásoba 114 spolupráce 88 strategie produkce 65–67 strategie spojené s recepcí 74 Švýcarský projekt 217–225 televize, film 73 ujímání se slova (střídání partnerů v komunikaci) 88, 127 úroveň ovládání jazyka 183 ústní interakce 77–84 ústní projev 60 veřejná hlášení 61 výslovnost 118 zapisování poznámek 98 zpracování textu 98 zprávy 64 žádost o objasnění 89 viz také deskriptory modulární přístup 177–178 monitorování 94–95 multidimenzní přístup 177–178 multilingvismus (mnohojazyčnost) 4 N neverbální komunikace 90–92 O oblasti (užívání jazyka) 10, 14–15, 47 obměny cílů 138, 172–173 ortoepická kompetence 119–120 ortografická kompetence 118 osvojování 141–142 ovládání jazyka deskriptory (úrovně) ovládání 37–44, 182–183, 205–211, 224 t hodnocení (úrovně) ovládání 185–194 stupnice, škálování 38–41, 181, 212, 224 t úrovně 16–18 známkování 41–43 266 Rejstřík P paralingvistika 91–92 partneři v komunikaci 53 písemná interakce 84–85 písemný projev 63–64 politické cíle (Rámce) 3 polykulturní (vztahující se k více kulturám) 6, 136, 170 poslech 67–70, 233–234, 237, 242–243 pragmatické kompetence 13–14, 125, 156–157 Prahová úroveň (Threshold Level) 17, 23, 53, 54 praktické znalosti 11, 12 princip kooperace 125 produkce 13, 93, 100 produktivní činnosti 59–67 profil jazykových dovedností 26 t–27 t profilování 177 průběžné hodnocení 187 Průvodce pro examinátory 20 překládání 101 příležitostné chyby 157 přístupy akčně zaměřený 9–10 modulární 177–178 multidimenzní 177–178 pružnost (přístupu větvení) 31–33 přízvuk (regionální, cizí atd.) 123 R Rada Evropy XV, XVII, 17, 18, 248 jazyková politika 2–4 Rasch (metoda škálování) 187, 210, 248–249 recepce 14, 93–94, 100 receptivní činnosti/strategie 67–74 reliabilita 179 S sebehodnocení 183, 193–194, 231 sémantická kompetence 117 schopnost učit se 12, 108, 151 situace 48 slovní zásoba 114, 152–153 sluchová recepce (poslech) 67–70 sociální vztahy 121 sociokulturní znalosti 13, 104–105 sociolingvistické kompetence 13, 120, 156 Společný evropský rámec 1 definice 1–2 kritéria 7–8 role 18–19 využití 6–7 zdůvodnění 5–6 společné referenční úrovně 16–18, 22–23 globálně pojatá stupnice 24 t kritéria deskriptorů 21–22 logická uspořádanost obsahu 33–37 prezentace 23–25 sebehodnocení 26 t–27 t užívání mluveného jazyka 28 t–29 t srozumitelnost 7 strategie 10, 15–16, 25, 58–92 střídání jazykových kódů 136–137 studenti 143–144, 147 schopnost učit se 12, 108, 151 studijní dovednosti 109, 151 stupnice analytické 39 DIALANG 226–230 modelové s. viz modelové stupnice zaměřené na diagnózu 39, 40 zaměřené na hodnotitele 39, 40 zaměřené na tvůrce testů 40 zaměřené na uživatele 39–40, 244 systémové chyby (vs. příležitostné) 157 Š školy (stupně) 174–176 Švýcarská národní rada pro vědu a výzkum 31, 217–221 T televize, film 73 témata 53–55 testy 180–181, 184 texty 10, 15–16, 95–107, 148, 223 charakteristika textu 167–169 tvůrci kurzu (sylabu) 143 U učitelé 143, 146 úlohy 10, 15–16, 55–57, 149, 159–169 úlohy zaměřené na porozumění 161 úrovně ovládání jazyka 16–18 popis úrovní ovládání 184 přehled úrovní ovládání 23, 32–33 ústní interakce 75–84 ústní projev 59–62 užívání jazyka komunikativní činnosti a strategie 58–92 komunikativní úlohy 55–58 kontext užívání jazyka 47–53 kvalitativní aspekty 28 t–29 t texty 95–102 témata 53–55 uživatelé jazyka 52 kategorie uživatelů (úrovně) 23 267 Rejstřík V validita 179 větvení (úrovní ovládání) 31–33 vícejazyčnost, vícejazyčný (plurilingvní) 4–5, 45, 136, 170 vizuální recepce 70–73 vlastnosti studenta 162–164 výběr slovní zásoby 153 výroky „Co student dokáže“ 244–257 vyučování 18–19 vyučovací/učební cíle XVI, 138–141, 181–182 vyučování jazyku 18–19, 143–157 výslovnost 155 vzdělávací oblast 47, 57 Z zdvořilostní (řečové) normy 121 známkování 41 známkovací stupnice 183–184 zkoušky 180–181, 184 znalosti 11 deklarativní, teoretické 12, 103–106 sociokulturní 104–105 znalosti okolního světa 103–104 známky 41–43 zpětná vazba 187, 230, 238 zprostředkování (mediace) 14, 58, 89–90, 101 způsobilost viz jazyková způsobilost způsobilost viz úroveň ovládání zvládací učení 184 268 Rejstřík Společný evropský referenční rámec pro jazyky: Učení vyučování a hodnocení Council for Cultural Co-operation Education Committee Modern Languages Division Překlad: Mgr. Jaroslava Ivanová, M. A., doc. PhDr. Alena Lenochová, CSc., Mgr. Jana Línková, Mgr. Šárka Šimáčková, PhD. Vydala: Univerzita Palackého v Olomouci 1. vydání ISBN 80-244-0404-4