Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill > Immagine che contiene disegno, diagramma, arte, mappa Descrizione generata automaticamente Intercomprehension Between Romance Languages BASED ON PANROMANIC AND EUROM5 MANUALS Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Index of the presentation Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Course Presentation (MED49) Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Course Overview Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill What is Intercomprehension? Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Why Learn Intercomprehension? Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill •Similia similibus curantur •Coisas semelhantes curam-se com coisas semelhantes (PT) •Lo similar cura lo similar (ES) •Els similars cure els similars (CA) •Les semblables soignent les semblables (FR) •I simili curano i simili (IT) •Asemănările vindecă asemănările (RO) •Podobné se léčí podobným (CZ) undefined Ἱπποκράτης Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Introduction to EuRom5 •Description: EuRom5 is a manual that provides tools for understanding texts in five Romance languages. •Languages Covered: Spanish, Portuguese, French, Italian, Catalan •Key Concepts: seven sections (phonetic, orthographic, lexical, syntactic, morphological, semantic, and pragmatic) as strategies for reading comprehension across languages •Goal: To develop passive reading skills across multiple Romance languages. EuRom5 Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Introduction to PanromanIC •Description: PanromanIC is a manual designed to teach intercomprehension among Romance languages by leveraging their common linguistic roots. •Languages Covered: Spanish, Portuguese, French, Italian, Catalan, and Romanian •Content Focus: Vocabulary similarities, Common grammatical structures ending comprehension techniques. •Methodology: Focus on recognizing and decoding similarities between languages. Immagine che contiene testo, schermata, giallo, design Descrizione generata automaticamente Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Course Outcomes Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Introduction to the Romance Context [USEMAP] Romània antica •The Romanization zone of Western Europe, i.e. the territories in which Roman civilization was dominant, even for a short period (see Dacia). [USEMAP] Immagine che contiene mappa Descrizione generata automaticamente [USEMAP] [USEMAP] Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Phylogeny of the Romance languages •Indo-European* • Italian languages • Latino-Faliscan languages • Latin • Romance languages • Español, Purtuguês, Français, Italiano, Catalá, Romanesc, etc. * = reconstructed language Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Main Romance Areas Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Some comparisons Italiano Français Occitanic Español Purtuguês Catalá Latin padre père paire padre pai pare < pătrĕm madre mère maire madre mãe mare < mātrěm famiglia famille familha familia família família < fămĭlĭam pane pain pan pan pão pa < pānĕm acqua eau aiga agua água aigua < ăquăm re roi rei rey rei rei < rĕgĕm terra terre tèrra tierra terra terra < tĕrrăm Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Appendix Probi (about 5th century D.C.) speculum non speclum vetulus non veclus columna non colomna frigida non fricda turma non torma solea non solia auris non oricla oculus non oclus vinea non vinia viridis non virdis Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Appendix Probi (about 5th century D.C.) speculum non speclum vetulus non veclus columna non colomna frigida non fricda turma non torma solea non solia auris non oricla oculus non oclus vinea non vinia viridis non virdis Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Latin > romance laguages Immagine che contiene testo, schermata, Carattere, linea Descrizione generata automaticamente Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill From Latin to the Romance Languages Archaic Latin Vulgar Latin Classic Latin Romance Languages: Español, Purtuguês, Français, Italiano, Catalá, Romanesc, etc. Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill A long journey •The Romance languages ​​derive from Vulgar Latin, which is the Latin spoken by most of the European population dominated by the Roman Empire. •Over the centuries, the pre-Roman languages ​​spoken in those areas transformed popular Latin, triggering various phenomena. •Literary Latin, however, will continue to be the language of culture and the common vehicle with which intellectuals of every territory could communicate for centuries. •Undergoing increasingly profound modifications (of a phonetic, morphosyntactic and semantic nature), at a certain moment (around the 7th century) the Romance languages ​​became totally distinct from Latin. • • Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill •«Una Europa di poliglotti non è un’Europa di persone che parlano correntemente molte lingue, ma nel migliore dei casi di persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lingua e intendendo quella dell’altro». •Umberto Eco, La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea (1993). Immagine che contiene Viso umano, persona, Barba umana, ritratto Descrizione generata automaticamente 26 Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Grazie, Merci, Gracias, Obrigado, Gràcies, Multumesc Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Essential bibliography / the Manuals •Elisabetta Bonvino, Sandrine Caddeo, Eulalia Vilagines Serra, Salvador pippa, EuRom5. Leggere e capire 5 lingue romanze (português, español, italiano, català, français), Milano, Hoepli, 2011. http://www.eurom5.com/ •Susana Benavente Ferrera, Francisco Calvo del Olmo, Erika Hilde Frisan Veronica Manole, Karine Marielly Rocha da Cunha, Hugues Sheeren, PanromanIC – Manuale di intercomprensione tra lingue romanze, Bologna, Zanichelli, 2022. https://online.universita.zanichelli.it/panromanic/ Tag=AccentColor Flavor=Light Target=Fill Essential Bibliography / the Studies •Corina Gabriela Bădeliță, L’intercomprensione – una possibile svolta comunicativa in ambito romanzo, in «Quaestiones Romanicae IV», 2015, pp. 274-282. Online: https://ciccre.uvt.ro/pt-pt/node/824 •Marcello Belotti, Plurilinguismo e intercomprensione: un’analisi dei materiali di EuRom5 (attraverso il framework di Littlejohn), in «Italiano LinguaDue», n. 2 (2014), 131-172. Online: https://doi.org/10.13130/2037-3597/4695 •Elisabetta Bonvino & Marie-Christine Jamet (Eds.), Intercomprensione: lingue, processi e percorsi, Venezia, Edizioni Ca’ Foscari – Digital Publishing, 2016. Online: https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/libri/978-88-6969-135-5/ •Maddalena De Carlo, L’intercomprensione nell’insegnamento linguistico e nella formazione degli insegnanti, in Novas tendências no ensino/aprendizagem de línguas românicas e na formação de professores, Olga Alejandra Mordente & Roberta Ferroni (Eds.), São Paulo, Humanitas, 2014, pp. 189-229. •Maddalena De Carlo (Ed.), Intercomprensione e educazione al plurilinguismo, Porto Sant’Elpidio (FM), Wizarts editore, 2011. •Monica Palmerini & Serena Faone, Sul cammino verso l’intercomprensione. Una riflessione epistemologica, in «REDINTER-Intercompreensão», 1, Chamusca, Edições Cosmos / REDINTER, 2010, pp. 187-222. •Maria Helena Araújo e Sá e Ana Sofia Pinho (Eds), Intercompreensão em contexto educativo: resultados da investigação, Aveiro, UA Editora - Universidade de Aveiro, 2015. Online: https://www.miriadi.net/sites/default/files/livro-book_miriadi_-_v.01-08_-_final.pdf