r FOCUS Corsu S3 U corsu hě una lingua rumanica, chi apparteni á u gruppu italorumanicu, parlata in Corsica ě in u nordu di a Sardegna. Fermani pochi tracci di l'epuca prelatina in a lingua dbghji chi a latinizazioni ě a tuscanizazioni só stati fořti. Duranti seculi ě seculi, a lingua he stata cunsidarata come un dialettu di u tuscanu. D'altrondi, á l'epuca di l'indipindenza di a Corsica, á u XVIIIu seculu, a lingua ufficiali di a nazioni corsa era u tuscanu. Quandu l'isula duventa francesi, dui lingui so ufficiali siná a mitá di u XIXu seculu, u francesi ě u tuscanu. Quandu u francesi duventa a sola lingua ufficiali, nasci á pocu á pocu una cuscenza di lingua corsa. In l'anni 1970, apparisci una vulintá di prumova u corsu. A lingua corsa diventa a principali rifarenza identitaria di Tessa corsu. U corsu si difinisci come una lingua pulinomica. Vali a di chi l'insemu di i so varieta so accittati pocu impremi a situazioni, furmali o infurmali. U corsu cunnosci dapoi una cinquantina d'anni una calata forti di i so lucutori. A trasmissioni intergeneraziunali hě di piu in piu rara. A prublematica di u corsu hě una quistioni sucialmenti viva in a sucitá corsa. In u 2013, TAssemblea di Corsica vota pá un statutu di cuufficialitá pá un'utilizazioni di a lingua corsa in tutti i duminii di a vita publica, ecunomica ě suciali. Ma siná avali, sta ricunniscenza ufficiali di u corsu ún hě micca accittata da u Statu francesi. PORTUGUĚS Uma lingua em quatro continentes Lingua ESPANOL El espaňol como lengua de herencia Lengua CATALÄ El catalá: llengua comuna Llengua ANCjAIS Le frangais en Afrique Langue ITALIANO Ľitaliano e le lingue d'ltalia Lingua ROMÄNÄ Aromána: alter ego-ul limbii románe Limba Gentilmente scritto da Nicolas Sorba OBSERVACÄO OBSERVACION OBSERVACIÓ OSSERVAZIONE OBSERVATIE Identifique os artigos definidos e indefinidos presentes no texto. iCuál es la vocal recurrente que caracteriza al corso? Quina paraula és sinónim de "sectors"? Par son histoire, de quelle "grande" langue romane le corse est ii proche ? Qual ě I'aggettivo utilizzato per definire la lingua corsa, considerata lingua unica e unita nonostante le sue varieta? Cánd a ínceput promovarea limbii corsicane? UNIDADE UNIDAD UNITAT UNITÄ UNITATEA PER APPROFONDIRE I pronomi personali soggetto FOCUS Sardu Scarica G U AR DA e inquadra qui per accedere alle risorse digitali di questa units 16 17 Umo lingua em quatro continentes Lingua mši 1 Hertz SP2 A lingua portuguesa tem seu berco no Nordeste da Peninsula Ibérica onde se formou no território atual da Galiza e do Nořte de Portugal durante a Idade Média. A partir do século XV, a expansäo colonial dos Portugueses levou o idioma para America do Sul, Africa e Asia. Hoje em dia, estima-se que essa lingua tenha mais de 250 milhöes de falantes. Säo nove os países que a tém como lingua oficial: Brasil, Portugal, Timor Leste, Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Guiné Equatorial, Mocambique e Säo Tomé e Principe. Os Ultimos seis compöem o grupo dos Países Africanos de Lingua Oficial Portuguesa, os PALOP. Por ser falada em países täo diferentes, a lingua portuguesa apresenta peculiaridades e diversidades em cada um deles. O Brasil, pais que concentra o maior numero de falantes do portugués, apresenta características interessantes do ponto de vista lexical com palavras de origens indígenas e africanas. Säo termos resultantes do contato com as línguas indígenas e com línguas de tribos escravizadas na Africa que foram trazidas para o Brasil colönia. Abacaxi, palavra que procede da lingua tupi, é sinónimo de ananas. Já de origem africana, temos axé (saudacáo para expressar votos de felicidade); bagunca (desordem); banzo (tristeza profunda); cafundó (lugar de difícil acesso) e zanzar (andar sem destino). COMPREENSAO DOTEXTO: EXERCÍCIOS lil Múltipla escolha Q Las lenguas que contribuyeron a la formation de las palabras del portugués brasileňo fueron [Ä] africanas. [ě] indígenas. [c] africanas e indígenas. Fl Els paisos que formen part dels PALOP son [a] seis. [i] oito. [č] trés. Lesquels parmi ces mots sont d'origine africaine ? [Ä] Ananás e banzo. [b] Cafundó e axé. [č] Abacaxí e bagunca. Quanti sono i parlanti del portoghese nel mondo? [Ä] O dobro de 250 milhôes. \¥\ Algo mais de 250 milhôes. (c] Menos de 250 milhôes. Limba portughezä are originea in [Ä] Sul de Portugal. H Africa. [c] Peninsula Ibérica. Verdadeiro ou falso? El idioma portugués se habla de la misma manera en todos los países. El major nombre de parlants de portugués es troba al Brasil. Le Mozambique et le Timor Oriental font partie des PALOP. "Zanzar"vuol dire girovagare, andare senza meta e senza uno scopo. Limba portughezä este prezentä pe patru continente. E E E E s m E E EXPLORANDO O TEXTO: EXERCICIOS Q Complete a tabela procurando no texto os termos em portugués. PORTUGUÉS ESPAŇOL CATALÄ ITALIANO ROMANA cuna bressol berceau culla leagän destino destí destination destinazione destinatie saludo salutació salutation saluto salut tribus tribus tribus tribCi triburi peculiaridades peculiaritats particularités peculiaritá particularitäti PI Procure no texto as palavras que correspondam aos equivalentes dados nas outras linguas. En espanol, pina:............................................................................................................................. En catala, gran tristesa:..................................................................................................................... En francais, desordre ou confusion :................................................................................................ In italiano, un buon augurio oppure un saluto: ................................................................................ fn romana, departe sau greu accesibil:............................................................................................. 18 19 El espaňol como lenguo de herencia Lengua — Expansion " b - La lengua espaňola goza de buena salud si consideramos el numero de hablantes que suman un total de 580 millones de personas. Entre ellos se pueden distinguir, por un lado, los hablantes nativos, aquellos que han nacido y crecido en un ambiente lingiiístico de lengua espaňola, y, por otro, los hablantes que la han aprendido como lengua extranjera. Otra categoría peculiar dentro de ese total son los hablantes de espaňol como lengua de herencia. Nos referimos con este término a aquellas personas bilingues que han sido expuestas a su idioma materno (el espaňol) de manera prolongada, pero que quizá no cuenten con todas las competencias comunicativas de un hablante nativo puesto que han crecido y viven en un ambiente dominado por otra lengua. Podemos pensar en los descendientes de hispanohablantes establecidos en los Estados Unidos que usan el inglés como lengua de comunicación en la escuela y con los amigos, pero que en sus casas oyen el espaňol y lo consideran su lengua familiar. Lo curioso de estos hablantes es que cuando desean ampliar su conocimiento de la lengua espaňola se encuentran con que los cursos tradicionales de espaňol como lengua extranjera no responden a sus necesidades, pues para ellos esta no es una lengua extranjera. COMPRENSIÓN DELTEXTO: EJERCICIOS Selection multiple Hoje em dia, a lingua espanhola 0 es utilizada por muchos millones de personas. 0 no es utilizada por hablantes nativos. [c] es una lengua extranjera poco estudiada. Dins el nombre total de hispanoparlants s'hi troben 0 exclusivamente los hablantes nativos. 0 los hablantes nativos, los de herencia y los que la han estudiado. 0 solo los hablantes nativos y los de herencia. 20 Les descendants des hispanophones aux Etats-Unis 0 deben estudiar el espanol en las escuelas. 0 no usan el espanol con sus familias. 0 estudian mayoritariamente en ingles. Gli ispanofoni di seconda generazione degli Stati Uniti 0 no hablan espanol como los nativos. 0 hablan ingles en sus casas. 0 son monolingues ingles. Limba spaniolá este consideratá limba stráiná [a] por los hablantes de herencia de Estados Unidos. 0 por las personas que crecen en un país hispanohablante. 0 por quienes la estudian fuera de los países hispanohablantes. IVerdadero ofalso? O estado de saúde do espanhol nao é bom. Els parlants ďherěncia ďespanyol no tenen domini natiu. L'espagnol demeure la langue familiale des hispanophones des États-Unis. Gli ispanofoni superano i 600 milioni di persone al mondo. Cursurile traditionale de spaniolá sunt utile pentru descendentii bilingvi ai hispano-americanilor. 0 m 0 0 0 0 0 0 0 0 EXPLORANDO ELTEXTO: EJERCICIOS Q Busca en el texto la palabra correspondiente en espaňol. portugues espaňol catalá FRANCAIS italiaimo romana milhóes milions millions milioni milioane categoria categoria catégorie categoria catégorie bilingues bilingues bilingues bilingui bilingve descendentes descendents descendants discendenti descendenti escola escola école scuola scoalá " Encuentra en el texto las palabras equivalentes. competéncia, competencia, competence, competenza, competentá ..................................................... comunicaeáo, comunicació, communication, comunicazione, comunicare............................................. conhecimento, coneixement, connaissance, conoscenza, cunostinte ..................................................... tradicional, tradicional, traditionnel, tradizionale, traditional.................................................................. necessidade, necessitat, nécessité, necessitá, necesitate ........................................................................ 21 El catalá: llengua comuno Llengua S3 Actualment, mes d'onze milions de persones saben parlar catalä. Aquesta llengua s'utilitza a lambit de l'administraciö publica dels seus territoris i es vehicular dins el sistema educatiu (des de la primaria fins a la Universität). Tambe lempren els mitjans de comunicaciö (radio, televisiö i premsa), les editorials (que publiquen literatura original 0 tradu'ida) i es present a les xarxes socials. Tanmateix, el catalä no es una llengua completament normalitzada en cap dels seus territoris. Alio te entre altres resultats que els seus parlants tindran llurs drets de parlar i viure en catalä mes o menys reconeguts i protegits en funciö del quadre juridic del territori on ells visquin. L'ONG Plataforma per la Llengua elabora cada any un report anomenat InformeCAT, on es recullen dades significatives sobre la situaciö del catalä a partir de fonts oficials i estudis delaboraciö pröpia. Les dades es presenten classificades en diverses seccions temätiques 1 les referencies apareixen en un apartat final. Aixi doncs, I'InformeCAT es sobretot informatiu perö tambe contribueix decisivament al debat public sobre la llengua i serveix com a suport per a lelaboraciö de politiques pübliques a favor de la plena normalitzaciö del catalä com a llengua comuna de tots els territoris catalanoparlants. COMPRENSIÓ DEL TEXT: EXERCICIS Multiple elecciö 0 cataläo estä presents no sistema educational? [a] No, el catalä encara no ha assolit aquest ämbit d'üs. [U Si, perö nomes com a materia optativa sense qualificaciö. [c] Si, s'ha implementat des de la primaria fins a la Universität. Las editoriales de lengua catalana publican [a] fonamentalment llibres pel jovent. [b] literatura en llengua original i traduccions. [c] textos i manuals per I'autoaprenentatge. Quelle est la fonction de VInformeCAT? f£| Serveix per a informar i recolzar les politiques pübliques. [f] Funciona com a base de dades del govern de Catalunya. [c] Condiciona l'adopciö de mesures oficials a nivell europeu. La situazione sociolinguistica del catalano [Ä] es troba completament normalitzada a Catalunya. [U no estä plenament normalitzada en cap territori. [c] presenta una baixa Vitalität arreu el seu domini linguistic. Unde se foloseste limba catalanä? [Ä] Nomes a nivell de la comunicaciö oral entre persones pröximes. [5] Als organismes publics i privats de I'Estat espanyol. [c] A l'administraciö, l'educaciö i els mitjans de comunicaciö. Verofals? A normalizacao do cataláo ainda está longe de ser concluida. [V] [JJ Los datos InformeCAT proceděn de fuentes privadas sin reconocimiento oficial. [v] [7J La Plataforma per la Llengua recueille des données sur la situation du catalan. [v] [7J La Plataforma per la Llengua ě un organismo di azione delle universita catalane. [v] [JJ Pesteunsprezecemilioane de oameni vorbesc limba catalaná. [7] [JJ EXPLORACIO DEL TEXT: EXERCICIS Cerca al text la paraula que correspon en catalä. PORTUGUÉS ESPAŇOL CATALÄ ITALIANO ROMANA onze once onze undici unsprezece falar hablar parier parlare/favellare a vorbi administracäo administración administration amministrazione administrate informativo informativo informatif informativo informativ comum común commune comune comunä Cerca al text els mots que corresponen amb els equivalents donats dins les altres dengues. Em portugues, radio:................................................................................................................ En espanol, prensa:.................................................................................................................. En francais, reseaux sociaux:.................................................................................................... In italiano, case editrici:............................................................................................................ In romana, media audiovizuala sau scrisa:................................................................................. 22 23 Ĺe fronta is en Afrique Langue 1 Scion l'Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), le francais est la 5e langue 2 la plus parlee sur la planete, avec environ 300 millions de locuteurs. Ceci ne signifie pas T2 4 3 qu'il s'agit de locuteurs natifs, mais de personnes etant capables de sexprimer en francais, 4 meme dans des pays ou le francais n'a aucun Statut officiel. 5 Selon les donnees recueillies par l'Observatoire de la langue francaise, 59% des personnes 6 pratiquant quotidiennement le francais vivent sur le continent africairt Le Statut y differe 7 cependant selon le pays. C'est la Republique democratique du Congo (RDC) qui comprend le s plus de « francophones ». Pour beaucoup d'Africains, le francais est la langue de scolarisation 9 ou de l'administration, mais ä la maison une autre langue est parlee. C'est le cas au Senegal 10 ou dans de nombreux pays de l'Afrique subsaharienne. II y a tellement de parlers locaux que 11 les gens sont souvent obliges de recourir a une langue vehiculaire pour se comprendre. 12 Le francais peut aussi etre present ou utilise dans le Systeme scolaire ou universitaire, comme 13 au Maghreb, meme si l'arabe a detröne le francais aujourd'hui suite ä la « defrancisation » qui 14 a suivi le mouvement de decolonisation. C'est tres certainement sur le continent africain que is se joue l'avenir du francais. Va-t-il disparaitre suite ä la montee d'autres langues ? COMPREHENSION DU TEXTE: EXERCICES Choix multiple O numero de 300 milhoes refere-se a [a] personnes qui parlent francais en Afrique. [a] locuteurs natifs francophones dans le monde. [c] personnes dans le monde aptes a parler francais. Para muchos africanos, el trances es [a] une langue etrangere comme une autre apprise a I'ecole. [5] une langue utilisee a I'ecole, a l'administration ou dans la vie quotidienne. \c\ la langue premiere, celle des ancetres que I'on utilise a la maison. 24 En alguns pai'sos africans, la gent utilitza el francěs [a] uniquement en famille et entre amis. [J] par nécessité car il n'y a pas de langue commune á tout le pays, [č] pour pouvoir voyager et immigrer en Europe. Oggi, nei paesi magrebini, il francese ě [a] associé á la periodě coloniale, l'arabe étant la langue officielle. H] en concurrence avec l'arabe qui tend á s'etendre. [č] la langue véhiculaire principalement utilisée. E in joc viitorul limbii franceze in Africa, deoarece [a] de nombreux pays devront choisir quelle(s) langue(s) utiliser á l'avenir. [¥] l'arabe menace le francais au Maghreb. \c\ la pratique du francais s'etend á des pays africains non francophones. Vrai ou faux ? O francés tem status oficial em todos os países africanos. [v] |T] La mayoría de los francófonos del mundo viven en Africa. [7] El francěs és una de les llengúes més parlades del món. [v] \7\ In Congo si trova il maggior numero di francofoni dell'Africa. [v] fT] Senegale^ii nu vorbesc limba wolofacasá. [v] |T| EXPLORATION DU TEXTE : EXERCICES Cherche dans le texte le mot correspondant en francais. PORTUGUĚS ESPAŇOL CATALÄ ITA LIÁNO ROMÁNA numeroso numerosos nombrosos numerosi numerosi escolar escolar escolar scolastico scolar compreender comprender comprendre capire/ comprendere a íntelege dados datos dades dati date falantes hablantes parlants parlanti/locutori vorbitori Cinq (5) mots du texte se terminent par «tion » (scolarisation, organisation...). A quoi correspond ce suffixe dans d'autres langues romanes ? Indique PT, ES, CA, IT, RO a droite des mots proposes. cao (descolonizacao, organizacao) .......................... -re (organizare, decolonizare)......................... -zione (scolarizzazione, amministrazione)......................... -cio (administracio, escolaritzacio).......................... -cion (desfrancizacion, administracion) ........................ 25 L'italiano e le lingue ďftolia Lingua 1 L'Italia e un Paese che ha avuto un'unitä linguistica tardiva. La sua unificazione politica 2 risale al 1861 e, allepoca, pochissimi italiani sapevano parlare e scrivere in italiano. T2 5 3 Le lingue diffuse e parkte erano i dialetti, diversi da regione a regione. In veritä, 4 l'italiano si e evoluto da uno di questi dialetti, quello fiorentino, che e stato adoperato da molti 5 scrittori, come Dante Alighieri. 6 Siccome Firenze era una cittä molto ricca ed importante sia culturalraente 7 che economicamente, il suo dialetto si e distinto. Questo, perö, non ha impedito che la 8 popolazione della Penisola continuasse ad utilizzare la varietä dei dialetti per comunicare. 9 Possiamo dire che gli italiani hanno iniziato a parlare la lingua nazionale nel '900 soprattutto 10 dopo l'awento della radio, poi della TV e grazie aH'istituzione della scuola dellbbbligo 11 che fece aumentare il numero di alfabetizzati. Nonostante ciö, lungo tutto lo stivale 12 continuano a esistere tante lingue denominate dialetti. ii Nel 1999, e stata approvata la legge 482 per la tutela delle lingue di dodici comunitä linguistiche 14 storiche: albanese, catalana, croata, francese, francoprovenzale, friulana, tedesca, greca, 15 ladina, occitana, sarda e slovena. Mentre tra gli anni Trenta e gli anni Settanta i dialetti d'Italia 16 venivano sottovalutati, oggi alcune regioni hanno leggi per tutelare ed insegnare il loro dialetto. COMPRENSIONE DELTESTO: ESERCIZI Scelta multipla Quando houve a Unifica^äo da Italia a sua popularäo falava predominantemente [a] l'italiano. [¥] l'italiano e i dialetti. [č] i dialetti. Q El italiano seformö a partir [Ä] dalle lingue regionali. [5] dalle lingue dei letterati. [c] dal dialetto fiorentino. Q Entre els anys 1930 i 1970 els dialectes italians [a] erano tutelati dal governo. [¥] non erano ben visti. [c] venivano insegnati nella scuola. La loi 482 0 istituisce i dialetti. \s\ difende 12 lingue. \c\ riguarda le lingue della TV. n Poetul Dante Alighieri {a} ha utilizzato il dialetto fiorentino. [¥] ha alfabetizzato I'ltalia. [a] ha insegnato a molti scrittori. Pi Veroofalso? Q O radio e a televisao ajudaram a difusao da lingua italiana. Q Algunas regiones tienen leyes para proteger y ensenar el dialecto. Q Avui els dialectes ja no es parlen a Italia. L'unite linguistique de I'ltalie a ete tardive, n Televiziunea si radioul nu au crescut numarul de alfabetizati. ESPLORANDO ILTESTO: ESERCIZI Q Cerca nel těsto la parola corrispondente in italiano. 0 E 0 0 0 0 0 0 0 0 PORTUGUĚS ESPAŇOL CATALÄ FRANCAIS ITALIANO ROMÁNA bota bota bote botte cizmä alemä alemana alemanya allemande germanä francesa francesa francesa francaise francezä albanesa albanesa albanesa albanaise albanezä hoje hoy avui aujourďhui astäzi Fl Trova nel těsto le parole equivalenti. utilizado, utilizado, utilitzat, utilise, utilizat (folosit) unidade, unidad, unitat, unité, u ni täte................... variedade, variedad, varietat, varieté, varietate ...... cidade, ciudad, ciutat, vílle (cité), oras (cetate)............................. comunidade, comunidad, com unitat, communauté, comunitate 26 27 Aromána: alter ego-ul limbii romane Limba Stim cä romana este limba oficialä a Romániei si a Republicii Moldova. Totusi, ea este doar unul dintre cele patru dialecte istorice ale limbii románe, ce au originea in latina T2 6 vorbitä (protoromänä) pe fluviul Dunärea, intre vechile provincii, Dacia si Moesia. Lingvistii numesc aceste dialecte: dacorománá (limba oficialä a Romániei si a Republicii Moldova), aromänä, istrorománä si meglenoromänä. Teritoriul de formare al arománei este controversat. In general, se con-siderä cä s-a format la sud de Dunáre si s-a desprins din protoromänä, cel mai tárziu in secolul al X-lea. Prima atestare documentarä a aromänilor in Macedonia este din anul 976. Structura gramaticalä a limbii aromäne diferä de cea a romänei standard din trei motive principále. In primul ránd, din cauza relativei sale izoläri, aromána are un caracter arhaic. In al doilea ránd, evolutia sa independentä a ťacut posibilä inovatia. In fine, unele diferente se datoreazä influentelor exercitate asupra arománei de limbile cu care a venit In contact: greaca, albaneza, sárba, bulgara si turca. In prezent, existä numai estimäri despre numárul total de vorbitori de romana un document al Consiliului Europei mentioneazá numärul de circa 250.000 de vorbitori. In Albania, arománii au statutul de minoritate nationalä din 2017. In conformitate cu datele recensämäntului populatiei din 2011, 3.848 de persoane se declarä de limba maternä aromänä sau armáneascá. ÍNTELEGEREATEXTULUI: EXERCITI1 1*1 Alegere multiple A lingua arromena é [T] limba oficialä a Romániei. [b] o limba minoritarä. [c] o limba dispärutä. La lengua arrumana se formo fj] pe un teritoriu íncá incert. \t\ la nord-est de Dunáre. \č\ íntr-o tarä complet necunoscutá. 28 Ľestructura gramatical de 1'aromaněs [a] nu s-a schimbat din Evul Mediu. \t\ este aceeasi cu structura slavei vechi. 0 este similars de cea a limbii romane standard. Les partkularités de ľaroumain peuvent ětre caractérisées comme étant le résultat [Ä] influentei bulgarei si macedonenei. [T] izolärii totale de lumea exterioará. [č] a dezvoltárii sale in contact cu alte limbí. La comunitá aromena |T| a fost recunoscutä de Albania, rj] nu are nicio recunoastere oficialä. [č] a fost protejatä de Consiliul Europei. Nicolas TRIFON Arománii pretutindeni, tlicäieri Armdnjlji iiílsiclo. iuvu u Adevarat sau fals? D O arromeno apresenta urn carater arcaico. H LLl D La lengua arrumana ha seguido evoluciones propias. Ta] m Q Els primers testimonis d'aromanes han aparegut al segle XX. H m On ne connait pas le nombre exact de locuteurs d'aroumain. k Q La minoranza aromena attualmente conta piu di un milione di persone. E [ľ Mihjil C. Boiag! CRAMATICA AROMÄNÄ MACĽDONOVLAHÄ EXPLORAREA TEXTULUI: EXERCITII Q Completeazä tabelul, cäutänd in text termenii in limba i portugués ESPAŇOL catalä franc ais ITALIANO romana quatro cuatro quatre quatre quattro latim latín liatí latin latino tarde (avv.) tarde (avv.) tard (avv.) tard (avv.) tardi (avv.) a causa de a causa de a causa de ä cause de a causa di arcaico arcaico arcaic archai'que arcaico Identifies in text cuvintele care corespund definitiilor listate. Variedades de urna lingua que mudam de urna regiäo a outra: ..................... Provincia del imperio romano que ocupó buena parte de la actual Rumania: Durada de 365 dies equivalent a una revolúcie de la Terra al voltant del Sol: Les locuteurs et locutrices ďune langue :....................................................... Paese balcanico dove abita parte delia minoranza aromena:......................... 29 PER APPROFONDIRE I pronomi personali soggetto I pronomi personali soggetto indicano il protagonista - animato o inanimato - ehe compie ľa-zione espressa dal verbo, svolgendo dunque la funzione logico-sintattica di soggetto. Nelle lingue romanze i pronomi personali soggetto di prima e seconda persona derivano la loro forma dai pronomi latini al caso nominativo, che erano rispettivamente ego, tu al singolare e nos, vos al plurále. PORTUGUĚS ESPAŇOL CATALA FRANCAIS ITALIANO ROMANA eu yo jo je io eu tu (Portogallo) vocé (Brasile) tú (generale) vos (Argentina) tu tu tu tu nós nosotros/-as nosaltres nous noi noi vós [letterario) vocés (generale) vosotros/-as (Spagna) ustedes (America) vosaltres vous voi voi In particolare osserviamo che: • le forme attuali dello spagnolo ustedles e del portoghese vocé/s derivano dalla contrazione delle-spressione reverenziale vuestra merced (ES) e vossa mercě (PT), equivalenti all'italiano vostragra-zia e al francese votre seigneurie; • le forme al plurále ustedes (che si riscontra nello spagnolo americano e in quello delle Canarie) e vocés (generale nel portoghese standard) si coniugano con la forma verbale alia terza persona del plurále (Ustedes hablan corso ES, Vocés falam corso PT); • in portoghese il pronome nós puó essere sostituito dal sintagma pronominale a gente coniugato alia terza persona singolare in funzione di pronome di prima persona plurále (A gentefala corso = Nósfalamos corso). Similmente, in francese, al posto del pronome nous, si trova spesso il pronome on (che deriva dal latino homo) coniugato alla terza persona singolare (On parle corse = Nous parlons corse); • in spagnolo i pronomi personali di prima e seconda persona plurále presentano la marcazione del genere: nosotrosí-as e vosotrosl-as. Tutte e due le forme derivano dallunione dei pronomi latini nos e vös con l'aggettivo alter, altera, alterum. La stessa composizione si riscontra in catalano (nosaltres e vosaltres, senza distinzione di genere) ed esistono espressioni simili in italia-no (noialtri/e e voialtri/e) e francese (nous autres e vous autres), pero in queste ultime due lingue hanno un carattere contrastivo. In latino classico per le forme pronominali di terza persona si usa il dimostrativo is, ea, id. Nelle lingue romanze, invece, i pronomi personali soggetto di terza persona derivano dal dimostrativo latino ille, illa, illud, che ě lo stesso dimostrativo che dá origine all'articolo: PORTUGUĚS ESPAŇOL CATALA ITALIANO ROMÁNA olare M ele él ell il egli (letterario), lui el Sing F ela ella ella eile ella (letterario), lei ea rale M eles eilos ells ils loro ei illörum) ě di gran lunga piú usato rispetto alle forme essilesse. Per quanta riguarda inline la cosiddetta forma di cortesia, in latino non c'e distinzione nel grado di formalita e si usa ľallocutivo tu in tutte le situazioni. Uuso della seconda persona plurále vös come allocutivo di cortesia viene introdotto dagli imperátori nel III secolo d.C. Le lingue romanze adotta-no nel tempo varie soluzioni per esprimere questa funzione. Riportiamo qui di seguito le piú usate nelle lingue standard attuali; PORTUGUĚS ESPAŇOL CATALA FRANCAIS ITALIANO ROMÁNA 111 řřj 0 01 C In o senhor (3° sing.) a senhora (3"sing.) usted (3° sing.) vós (2°plur.) vostě (3° sing.) vous Lei dumneata (2° sing.) dumneavoasträ (2°piur.) Plurále os senhores (3aplur.) as senhoras (3-plur.) ustedes (3°plur.) vostěs (3aplur.) (2aplur.) (3° sing.) dumneavoasträ (2"plur.) In particolare osserviamo che; • la forma di cortesia in portoghese si rende con 1'espressione o/a senhorla, declinabile al singolare e al plurále (O senhor fala corso? As senhoras falam corso?); • la norma standard del catalano převede vós usato nel linguaggio amministrativo e vosté considerate piú cortese e piú formale (Vósparleu cors); • la forma di cortesia in italiano převede l'uso del pronome lei (oppure Lei) che si accorda al fem-minile, a eccezione che per gli elementi nominali e aggettivali Professore, lei ě ancora interessato allargomento? (Vostě parla cors); • la forma di cortesia in romeno presenta due gradi al singolare (dumneata, meno formale, e dumneavoastra, piú formale) e un solo grado al plurále (dumneavoastra); entrambe le forme sono 30 31 etimologicamente da ricondurre al sostantivo latino dominus, domina {Cosmin, dumneata ai infeles subiectul? Domnule profesor, dumneavoasträ ati explicat dar, am inteles toť). Per quanto riguarda l'uso, nel latino e nelle lingue romanze, di norma il pronome personale Soggetto viene omesso e utilizzato solo quando serve per porre enfasi sul soggetto {Ego romanice loquor, tu britannice loquěris). Le uniche eccezioni alia norma dellbmissione del soggetto si riscontrano in francese (perché molte forme verbali si pronunciano alio stesso modo) e nei dialetti settentrionali ďltalia, cheprevedono Ibbbligo diesprimere il soggetto (Mi gopressa). In talcaso il pronome ě cliti-co, cioě privo di accento, e si appoggia al verbo: in posizione preverbale nelle frasi affermative (Vous parlez roumain) e in posizione postverbale nelle frasi interrogative {Quelles langues parlez-vous?). Osserviamo inflne che: • nel portoghese brasiliano, il pronome soggetto viene sempře piú usato (Vocéfala corso, A gente aprendeframes, Voces estudam muito); • in francese il suo uso ě obbligatorio anche con i verbi atmosferici {II neige, IIfait beau aujourd'hui) e con i verbi impersonali {IIfaut que vous appreniez de nouvelles langues). Adesso potrai rkonoscere i pronomi personali soggetto. Questa informazione ti aiuterá a identificare nei prossimi testi il protagonista che compie ľazione espressa dal verbo. FOCUS Sardu Sa limba sarda fachet parte de unu grupu divressu cufromma a sas äteras limbas neo-latinas. Comente totu sas limbas naturales su sardu cämbiat meda comente si colat dae una banda a satera de s'isula. Sos istudiaos de linguistica faveddant de limbazos nugoresos-logudoresos de sa banda de mesu e de supra (chi ant mantesu unu ghetu prus cusserbatibu in sa fonětica) e de limbazos campidanesos de sala de josso partinde dae sa cussorja prus meridionale de Gennargentu. S' eticheta de logudoresu, a s'ispissu, s'impreat pro pónnere a pare totu sas variedades linguisticas de sa Sardigna de mesu e de su capu de supra; si mutit logudoresu (o logudoresu illustre) fintzas sa limba literäria chi picat sustäntzia dae sos limbazos de su nord-ovest e su nord-est de s'isula e chi medas poetas ant impreau pro sas operas issoro. Custa limba ľintendimus fintzas in sas garas a bolu chi si fachent in-ďuna parte manna de sa Sardigna de sa banda de mesu e de su capu de supra. Su limbazu de Casteddu, comente lu faveddabant sos printzipales de sa parte arta de sa tzitade chi si mutit Casteddu de susu, est istau unu modellu pro totu sos limbazos de sa banda de josso de s'isula. S'influssu de su casteddaju si podet intendere fintzas in medas limbazos de s'Ozastra e de sa Barbágia de Brebi. Sa limba de sa poesia cantada, isparta in totu sa cussorja de josso, est connota comente campidanesu literäriu e at una traditzione fintzas in sa limba iscrita incumintzande dae sas operas de Antoni Maria de Stersili chi aiat iscritu unas cantas operas de treatu religiosu in s urtima parte de su sěculu XVII. Si depet nárrere peri chi, in contos de morfológia e sintassi, totu sos limbazos sardos s'assimizant a pare e s'acurtziant de prus a sa tipologia morfolôgica de sas limbas románicas (ispanniolu, portoghesu, frantzesu medievale). In sos úrtimos binťannos sas istitutziones regionales ant bocau a campu initziativas de istandardizatzione de sa limba fintzas pro iscrivere documentos ufitziales sende chi su sardu est istau reconnotu comente limba de minoria dae sa leze de s'Istadu italianu 482 su 1999 „ ^ Alghero -alghetwe ) 0zle" /Carbonia jf^Z f campidanese Gentilmente scritto da Simone Pisano OBSERVACIÓN OBSERVATION OSSERVAZIONE OBSERVATIE D Quais säo os nomes das principals variedades da lingua sarda? Q iCuál es la marca del plural de los sustantivos y adjetivos en sardo? KÍ Quines son les formes (masculí i femení, singular i plural) de ľarticle definit en sard? Quel est le nom ďune varieté de la langue sarde utilisée pour la littérature ? B Come si dice'eittä' nella varieta del sardo in cui ě scritto il testo? B In ultimii ani, autoritátile insulei au promovat utilizarea oňcialä a limbii sarde? 32 33