Ana Luisa Amaral > Tête-à-tête Literário, com Ana Luísa Amaral – Eu Leio em Casa Sobre a vida •poetisa portuguesa •Nasceu em Lisboa, em 5 de abril de 1956 •Vive em Leça da Palmeira (Porto) •tradutora da literatura inglesa e americana (Emly Dickinson, Wililian Shakespeeare,etc.). •professora de Literatura e Cultura Inglesa e Americana na Faculdade de Letras da Universidade do Porto •Conhecida no estrangeiro: as suas obras são traduzidas nos países como Alemanha, o Brasil, a Colombia, a Eslovénia, Espanha, França, a Holanda, Itália, o México, o Reino Unido, a Suécia, a Venezuela, Hong Kong • > > Vista da freguesia > Leça da Palmeira está localizado em: Portugal Continental Sobre a obra The Art of Being a Tiger by Ana Luísa Amaral Literatura infantil > Lengalenga da Lena, a hiena" | Zig Zag | RTP •Gaspar, o Dedo Diferente e Outras Histórias, (ilust. Elsa Navarro), Campo das Letras, 1999 •A História da Aranha Leopoldina, (ilust. Elsa Navarro), Campo das Letras, 2000 •A Tempestade, (ilust. Marta Madureira), Quidnovi 2011 - Plano Nacional de Leitura •Como Tu, (ilust. Elsa Navarro), Quidnovi, 2012 (música de António Pinho Vargas, piano por Álvaro Teixeira Lopes, vozes de Pedro Lamares, Rute Pimenta e Ana Luísa Amaral - Plano Nacional de Leitura •Lengalenga de Lena, a Hiena, (ilust. Jaime Ferraz), Zero a Oito, 2019 • > A Tempestade - Livro - WOOK > Imaginar e Pasmar - Gaspar, O Dedo Diferente e A Aranha Leopoldina > Como Tu (Portuguese Edition): Ana Luísa Amaral: 9789897765452: Amazon.com: Books Testamento „Minha senhora da que“ Testamento „Minha senhora da que“ https://www.youtube.com/watch?v=7iJvlgNW0KI&t=15s Imagens •estragar - zničit •a paz – klid, mír •precisar de - potřebovat •a solidão - samota •(um) bocado - kousek •mental - duševní •sem – bez tebe Rušíš můj klid Potřebuji samotu a chvíli být i bez tebe. Imagens •Começar a (+ inf.) začít •Doença obsessiva - obsedantní nemoc •Repetir - opakovat •Poema - báseň •Invasão - invaze •Podia (poder) – mohla bych •Jeito original – originální způsob •Pôr notas – udělat pár poznámek •Sobre ti – o tobě •Ficar estragado – být zkažený •Pensar - myslet Začínám být posedlá, když v básních opakuji stále to stejné, že vkrádáš se to mého ticha tu a tam v mých básncích (a mohla bych na tebe říct i jiné věci). Ale když můj klid je opravdu přerušen jen myšlenkou na tebe, lásko. Imagens •Interromper - přerušit •Laranjas - pomeranče •Voltar –vrátit se •Mesmo que – přestože, i když •Estranho - zvláštní •Pacífico - klidný •Conseguir - dokázat •Afastar de – vzdálit od Mezi své verše jsem dala pomeranče A vracím se k Tobě – i když vlastně ne, Je zvláštní, že ani ty tiché pomeranče od Tebe odloučit mě nedokážou. Imagens •Senil – starý, senilní •Pendurar-pověsit •Outra vez - jindy •Mesma corda- stejný provaz •A mola- - kolík •Igual- stejný •Chover- pršet •Correr- běžet •Apanhar- chytit, posbírat •Desbotar- rozdrolit se •Romper- prasknout, •Húmido- vlhký •Bolorento- zatuchlý •Imagem - obraz •Cordel - provaz Ať tě staroba pověsí na stejnou prádelní šňůru a připne stejnými kolíčky. A až bude pršet, ať tě rychle sundá. Nesmíš se ale hned roztrhat nebo rozdrolit či tak něco, jen díky té mokré metafoře a zatuchlému provazu. Imagens •A sorte – štěstí •Falar – mluvit •Falava – mluvila jsem •Página anterior – předchozí strana To ne ty. To já jsem stále zkažená. Tu samotu - tu nepotřebuji, Můj klid, ubohý Měl také to štěstí Co měly ty chvíle duše bez tebe, o kterých jsem mluvila ve třetím verši na předchozí straněš https://www.youtube.com/watch?v=e8Dkheer3uU