Odborný překladatelský a tlumočnický seminář I / pondělní hodina

Týden 9 a 10 (READING WEEK - bez výuky)

Zadání číslo 1

Proveďte podrobnou analýzu textu (externí faktory, funkce textu..., a interní faktory jako typ textu, struktura, syntaktická a lexikální specifika, styl apod.),  odpovězte na otázky, přeložte vybrané části a okomentujte / zdůvodněte svá řešení. Analýzu s překladem a komentářem vložte do odevzdávárny do čtvrtečního večera.

Odkaz na text: https://www.academia.edu/44529055/Cuadernos_de_Literaturas_de_Irrealidad_N%C3%BAm_2_2020_30?auto=citations&from=cover_page?

Fragmenty textu k překladu:

(pokuste se projít si celý článek a obeznámit se s tématem, z překladatelského hlediska se ale tentokrát zaměříme téměř výhradně na následující fragmenty)

"Resumen

El miedo ha desempeñado un papel muy importante en el devenir de la humanidad y la ha configurado social y culturalmente. La presencia de algunos de los temores inherentes al ser humano, y que provienen de miedos que subyacen en nuestra cultura, puede notarse en la narrativa de la escritora zacatecana Amparo Dávila. En este texto se analizan “El huésped” y “Moisés y Gaspar”, –los dos del primer libro de cuentos de esta autora, Tiempo destrozado–, y se resaltan las estrategias que Dávila utiliza en estas narraciones para provocar el horror; en ambas narraciones se examina la configuración y las funciones de los personajes perturbadores a partir de los conceptos propuestos para los términos del “miedo” y el “horror” de escritores como Delumeau, Lovecraft y Roas.

Palabras clave: Amparo Dávila, angustia, miedo, literatura de horror, literatura fantástica "

"De esta manera, en el análisis de “El huésped” se intercalan los conceptos teóricos pertinentes que más adelante, también, son de utilidad para el estudio del segundo cuento del que se ocupa este trabajo, “Moisés y Gaspar”; pues es posible señalar que en ambos textos la configuración y las funciones de los personajes perturbadores tienen una correspondencia explicable a partir de los conceptos que se han delineado para los términos del ‘miedo’ y el ‘horror’ de escritores como Delumeau, Lovecraft y Roas. Asimismo, en el estudio se comentarán algunas de las estrategias que Dávila utiliza en estas narraciones para provocar el horror, desde las cuales configura la descripción de sus personajes y de los contextos."

"Respecto de los temas que caracterizan lo Unheimliche, Fernando D. González Grueso resalta que éstos son «el doble, y el retorno de lo semejante pero de forma involuntaria, ya sea por repetición y/o retorno de una persona a un lugar» (33); así, si bien cabría un análisis con mayor profundidad, por ahora y con base en lo anterior, se puede apuntar que en esta narración de Dávila tales temas señalados por Freud están presentes y contribuyen a alimentar una atmósfera que busca conducir al horror, tanto a los personajes acechados como al propio lector. La conexión entre el género del horror y lo Unheimliche tiene su origen en que éste último «procede de los complejos reprimidos, es más resistente y permanece tan fuerte en la ficción como en la experiencia real» (González Grueso 33); de tal suerte que los relatos de este género y lo Unheimliche, explica el académico, están vinculados a lo que se encuentra en el inconsciente y ello implicará, entonces, que no habrá «ninguna opción satisfactoria para los personajes» (González Grueso 34)."

"Puesto que el pacto de dominación está sujeto, en este caso, al contrato matrimonial, la esposa decide desafiar la visión de mundo a la que está adherida y trama un plan para liberarse del huésped. En un viaje de su esposo, ella y Guadalupe aprovechan para encerrar a ese ser en su habitación, clausuran con tablas la puerta y esperan su muerte; al hacer esto, revierten, por el momento, la relación de poder: ahora son ellas las que están libres en su espacio y obligan a su opresor a mantenerse en un lugar delimitado por ellas. La situación es temporal, pues su marido volverá y esta mujer –e incluso Guadalupe– se sujetará otra vez a las leyes de su condición, pero al final la oposición contra el huésped representa una manera de encarar ese poder, de no aceptar como “natural” algo que definitivamente no lo es."

Escutia, Diana. "Lo desconocido y otros recursos del horror en dos cuentos de Amparo Dávila". Cuadernos De Literaturas De Irrealidad, 2, 2020.

K zamyšlení:

Jak chápete pojem Unheimliche a jak byste s ním pracovali v překladu? 


Zadání číslo 2

Budeme pracovat se stejným textem. Tentokrát se pokusíme pracovat kreativněji a přeložit následujíci fragmenty tak, aby odpovídaly spíše popularizační formě odborného stylu.

1. "El miedo ha desempeñado un papel muy importante en el devenir de la humanidad y la ha configurado social y culturalmente. La presencia de algunos de los temores inherentes al ser humano, y que provienen de miedos que subyacen en nuestra cultura, puede notarse en la narrativa de la escritora zacatecana Amparo Dávila. En este texto se analizan “El huésped” y “Moisés y Gaspar”, –los dos del primer libro de cuentos de esta autora, Tiempo destrozado–, y se resaltan las estrategias que Dávila utiliza en estas narraciones para provocar el horror; en ambas narraciones se examina la configuración y las funciones de los personajes perturbadores a partir de los conceptos propuestos para los términos del “miedo” y el “horror” de escritores como Delumeau, Lovecraft y Roas."

2. "Retomemos la relación de poder que existe entre el marido y la protagonista, y entre ésta y el huésped. El cuento plantea un tipo de visión social que hasta el siglo pasado predominaba: el androcentrismo. En esta concepción “el orden social funciona como una inmensa máquina simbólica que tiende a ratificar la dominación masculina en la que se apoya, […] es la estructura del espacio, con la oposición entre el lugar de reunión o el mercado, reservado a los hombres, y la casa, reservada a las mujeres” (Bourdieu 22). Así, la pareja de la narración se sujeta a esta visión de mundo, en la que ella atiende los quehaceres de su hogar y a sus hijos, y aún dentro de su casa, procura mantenerse en espacios más o menos cerrados, ya sea la cocina, su cuarto o un corredor alrededor del jardín; mientras que su esposo sale libre a ocuparse de negocios y quizá a otro tipo de entretenimientos."

3. "La protagonista se asume como un “mueble” (Dávila 19) para su marido; sin embargo, a pesar de reconocer que no es feliz, no parece que se sienta en desacuerdo con esa situación ni con el hecho de que no exista afecto entre ambos; para esta mujer es una situación normal y admisible. (...) En algún momento la esposa contempla la posibilidad de huir; sin embargo, se siente sola en el mundo, sin lugar a dónde ir, ni amigos o parientes a quienes recurrir –aunado al problema de vivir en un sitio poco comunicado–, por lo que desecha la idea. De cualquier manera, es probable que la verdadera causa de que no dejara a su esposo tuviera que ver con el poder que aquel –y la sociedad androcéntrica en la que vive– ejerce sobre ella, por lo que se siente obligada a conceder su dominación y asimilarla hasta que parezca natural (Bourdieu 51)."

4. "Puesto que el pacto de dominación está sujeto, en este caso, al contrato matrimonial, la esposa decide desafiar la visión de mundo a la que está adherida y trama un plan para liberarse del huésped. En un viaje de su esposo, ella y Guadalupe aprovechan para encerrar a ese ser en su habitación, clausuran con tablas la puerta y esperan su muerte; al hacer esto, revierten, por el momento, la relación de poder: ahora son ellas las que están libres en su espacio y obligan a su opresor a mantenerse en un lugar delimitado por ellas. La situación es temporal, pues su marido volverá y esta mujer –e incluso Guadalupe– se sujetará otra vez a las leyes de su condición, pero al final la oposición contra el huésped representa una manera de encarar ese poder, de no aceptar como “natural” algo que definitivamente no lo es."

Zdroj:  Escutia, Diana. "Lo desconocido y otros recursos del horror en dos cuentos de Amparo Dávila". Cuadernos De Literaturas De Irrealidad, 2, 2020.

Pokuste se sformulovat krátkou reflexi, jak se váš postup práce lišil od prvního překladu.