The Application Letter A French application consists of a CV, often with a photo attached to it, and a handwritten application letter. The application letter is short, about 15 to 20 lines. The emphasis should be on your most recent activities and you should be able to illustrate with examples why you are the right candidate for the job. You stan with your name and address in the top left hand corner. In the right corner you mention preferably in figures the reference to the vacancy, if applicable. Mention, in a succinct way, several reasons why you consider yourself the appropriate candidate, fitting the job description. References and copies of diplomas are not included, but should be brought to the interview. Make sure you bring certified copies, with original stamp and signature of your university. References, including those From apprenticeships, are welcomed by French employers. They often check the references by telephone. Furthermore, the letter is always handwritten [the only excep Hons are to be found in some parts of the IT sector). Graphology is a widely-used selection method in France (by approx. 80 % of the employers). It is mainly used to observe the candidate's general education. Specific characteristics might figure as a subjed of discussion for the further selection procedure. The Curriculum Vltae The French CV is either reversed chronological (most recent activity first) or functional (activities grouped thematically). What ever style you choose, the CV should be brief, succinct and direct, one to two pages at the most. Your personal details should Include: besides name, address and telephone number (do not forget the International access code), your nationality and your civil status. Usually you give your age. instead of your date of birth and you also omit your place of birth. With regard to education you only mention the highest diplomas you have obtained. Language skills-; should be given in detail. Under work experience youhave to mention the exact job description and the responsibilities you have had. Be prepared to answer questions in the interview on your hobbies if you put them on your CV (e.g. .which was the most recent bookyou read?"). Often a French CV Includes a 'Pro jet Professions'. This is a rather precise description in a few lines of what you hope to achieve, in line with your education and skills, in your career in a period of several years. The Application Procedure The application procedure usually starts with some psychological tests, followed by the interview after passing the tests. Usually two to four interviews are held, in which most attention is paid ti. the personality of the candidate. Although tests are popular, especially for administrative Jobs, assessment centres and panel inter views are rather unknown. (Zpracováno podle Eurograduate Live. Dostupné na Internetu.) 21.7 Návrh životopisu předložený Evropskou komisí Evropská komise (EK) předložila návrh na společný formát životopisu (cm ricula vltae). ale tento návrh má charakter pouze doporučení a je využíván Curriculum vitae | 343 pouze dobrovolně. Cílem komise a Jejího návrhu bylo zefektivnit postup při žádostech o zaměstnání. Doporučení, jak napsat »evropský životopis* Příprava životopisu je důležitým krokem při hledání zaměstnání. Životopis představuje prakticky první kontakt s rxitenciálním budoucím zaměstnavatelem, proto by měl být připraven tak, aby upoutal pozornost hned na začátku čtení. Schopnosti a zkušenosti se musí uvést jasně a logicky, aby odhalily silné stránky uchazeče. Neměly by se podceňovat žádné detaily obsahu ani formy. Neomlouvají se chyby v pravopise a Interpunkci, nepravdivé údaje nebo nepřiměřená sebechvála. Neměli bychom zapomínat, že informace o našich jazykových znalostech budou posuzovat lidé, kteří příslušný jazyk ovládají perfektně. Při psaní životopisu se musíme zaměřit na podstatné skutečnosti. Musí být Stručný (nejvíce dvě strany), zpracovaný tak, aby odpovídal požadovanému pracovnímu místu. Pokud své přednosti příliš zveličíme, pravda se odhalí během pracovního rozhovoru. Životopis by měl mít požadovanou základní strukturu. Měl by být napsaný na počítači (doporučujeme písmo Times New Roman velikosti 12-13 bodů) a vytištěn na bílém papíře, nejlépe na laserové tiskárně. Při psaní se musí respektovat pořadí, forma a obsah jednotlivých doporučených součástí životopisu. Důležitá je úprava, např. nový odstavec by neměl začínat na konci strany a pokračovat až na nové straně. Všechny informace o vzdělání, pracovních zkušenostech, případně o časových mezerách během studia či pracovní kariéry se musí formulovat stručně h srozumitelně. Formulář pro evropský životopis Je možné vyplnit přímo přes počítač. Profesní životopis navrhovaný Evropskou komisí - struktura IOsobní údaje - jméno, příjmení, národnost, adresa, číslo telefonu, faxu, e-mailová adresa. Mateřský jazyk, jazykové znalosti s uvedením jejich úrovně. Dosavadní praxe - začíná se od posledního zaměstnání, uvádí se datum otl-do, název a adresa zaměstnavatele, druh činnosti zaměstnavatele, zastá-j Vtná pozice v podniku, hlavní pracovní náplň. Následují údaje o vzdělání -i Itčfná se od posledního ukončeného studia nebo školení, uvádí se datum ■ h i do. název školy, univerzity, instituce, organizace, kde se uskutečnilo vzdělávání. Dále se uvádí název studijního programu, stupeň vzdělání, získaný Hltil, název instituce, která udělila příslušný titul nebo diplom. V další části || uvádějí schopnosti a dovednosti, o kterých není žádný písemný doklad či ■ niifikát (např. znalost práce s počítačem, s různými přístroji, organizační •chlípnosti získané v předchozím zaměstnání, sociální dovednosti typu budo-'iiii a vedení týmu, komunikační a mediální zkušenosti a schopnosti); uvá-déjl se také informace, kde uchazeč dané dovednost! získal (doma, v práci, i i Mimopracovním procesu). V závěrečné Části může uchazeč uvést Ještě další Informace, které pokládá za důležité. 344 I Akidomická pffrtiCka návrh doporučeného obsahu evropského životopisu Curriculum vitae 345 Jméno a příjmení Adresa pro korespondenci Telefon, mobil, fax, email Datum narození - den, měsíc, rok Národnost Pracovní praxe od-do, název a adresa zaměstnavatele, druh podnikatelské činností podniku, sektor, pracovní pozice, hlavní pracovní náplň a odpovědnosti Vzdělání a školeni od-do, název a druh vzdělávací anebo školicí organizace. Instituce, hlavní oblastí/pracovní náplň, název získané kvalifikace, název organizace, která titul/diplom ověřila, úroveň podle národní klasifikace - Je-li to adekvátní Anglicky First name, family name, surname. InM name) Address for corespondence Telephone, cell-phone, fax. e-mail Date of birth, day. month, yer Nationality Work experience from-to, Name and address of employer, Type of business or sr ctor, Occupatiooon or position held. Main activities and responsibilities Education and training, principal subjects/occupational skills covered, title ol qualiafication awarded, title/diploma verl fying Institution, level in national classification - if appropriate Osobní zkušenosti, schopnosti a doved- Personallst skills and competences nos ti Matei Mateřský Jazyk Další Jazyky - úroveň znalosti Jazyka: pasivní, psaná, mluvená, výborná/dobrá/základní, certifikát z testu jazykových znalosti Technické schopnosti a dovednosti Manažerské a organizační zkušenosti, schopnosti, koordinace a vedení lidí. projektů, rozpočtů v prácí, dobrovolné činnosti Společenské (sociální) dovednosti a schopností, soužití a spolupráce s jinými lidmi, multikulturní prostředí v pozicích, kde Je velmi důležitá komunikace a týmová práce - např. kultura, sport apod. Umělecké dovednosti a schopnosti First language. Mother tongue Other languages. State your level (read, written, spoken), excellent/good/basic, certificate testifying your competence Technical skills and competences Manager and organisational skills, and competences, coordinatio and administration of people, projects and budgets, at work, in voluntary work Social skills and competences, living and working with oether people. In multicultural environments, in positions where communication and teamwork is important - for example culture and sports Artistic skulls and competencies Jiné dovednosti a schopnosti Řídičský průkaz Jiné Informace Přílohy Other skills and competences Driving licence Additional information Annexes Vysvětlivky a komentář k evropskému životopisu Jméno a příjmení (First name, Jasnily name, surname, last name) Adresa pro korespondenci [Address for corespondence): Uvádí se ulice, číslo, poštovní směrovací číslo, město, stát [street name, house number, postcode, city, country). Telefon, mobil, fax, e-mail [Telephone, cell-phone, fax, e-mail): Číslo telefonu a faxu se uvádí vždy ve tvaru směrové číslo do země a směrové číslo města přes pomlčku ve společné závorce, za tím vlastní telefonní číslo, např. (421-43) 123 45 67. Datum narození - den, měsíc, rok [Date of birth, day, month, year) Národnost [NationaUty) Pracovní praxe od-do, název a adresa zaměstnavatele, druh podnikatelské činnosti podniku, sektor, pracovní pozice, hlavní pracovní náplň a odpovědnosti (Work- experience ,/rom - to, Name and address of employer, Type of business or sector, Occupation or position held, Main activities and re-sponsíbilities): Začíná se posledním pracovištěm a zaměstnáním, postupně se chronologicky uvádějí všechny zajímané pracovní posty; u zaměstnavatele se uvádějí všechny Identifikační údaje (plus telefon, fax, e-mail, webová stránka). Vzdělání a Skolení od-do, název a druh vzdělávací anebo školicí organizace, Instituce, hlavni oblasti/pracovní náplň, název získané kvalifikace, název organizace, která titul/diplom ověřila, úroveň podle národní klasifikace - je-li to adekvátní (Education and training, principal subjects/occupational skills covered, title of qualification awarded, title/diploma verifying mstituhon, level In national classification - if appropriate): Začíná se posledním dosaženým vzděláním, postupně se chronologicky uvádějí absolvovaná studia a školení. Osobní zkušenosti, schopnosti a dovednosti (Personal skills and competences): V této části se uvádějí dovednosti dosažené během předcházejících pracovních činnosti, v rámci mimopracovních aktivit nebo v rodině, stejně tak dovednosti, které nejsou potvrzeny příslušným diplomem nebo certifikátem. Příklady, které uvádíme, nejsou vyčerpávající a úplné, slouží jako návod při uvádění kategorií dovedností. Mateřský jazyk [First language, Mother tongue) Další jazyky - úroveň znalosti jazyka: pasivní, psaná, mluvená, výborná/dobrá/základní, certifikát z testu jazykových znalostí [Other languages, State your level /read, written, spoken/, excellent/good/basic, certificate 346 J Akademická příručka testifying your competence): Při uvedení malosti .excellent" se očekává plynu lé ovládání jazyka ve většině situací ve čtené, psané a mluvené formě. Znalo ll se často ověřuje při pracovním pohovoru. Pokud uchazeč vlastní certilik.ii o jazykové zkoušce, je zapotřebí uvést jeho přesný název, dosaženou úroveň a datum získání. Technické schopnosti a dovednosti [Technicol skills and competences^ Uvádí se, kde uchazeč získal dovednosti (v práci, v rámci dobrovolných aktivit, doma apod.). Může se týkat práce s počítači, práce se specifickými zařízeními nebo přístroji, schopností a dovedností ve specializovaných technických oblastech (např. ve výrobě, zdravotnictví, bankovnictví apod.) nebo informač-nich technologií (např. používání specializovaného softwaru, programování). Manažerské a organizační zkušenosti, schopnosti, koordinace a vedeni lidi, projektů, rozpočtů v práci, dobrovolné činnosti (Manager and organisational skills, and competences, coordination and administration of people, projects and budgets, at work, in voluntary work): Uvádí se, kde uchazeč tyto dovednosti nabyl (v práci, v rámci dobrovolných aktivit, doma apod.). Mohou se týkat kultury, sportu, organizačních schopností a zkušeností (např. smysl pro vedoucí postavení, pro organizaci, projektový nebo týmový management apod.). Společenské (sociální) dovednosti a schopnosti, život a práce s jinými lidmi, multikulturní prostředí, činnost v pozicích, kde je velmi důležitá komunikace a týmová práce - např. kultura, sport apod. (Socio/ skills and competences, living and working with other people, in rnulliculturcd environments, in positions where cornmunication and teamwork is important - Jot example culture and sports): Uvádí se, kde uchazeč tyto dovednosti získal (v práci, v rámci dobrovolných aktivit, doma apod.). o jaké schopnosti jde (např. týmový duch, schopnost adaptovat se v multikulturním prostředí, komunikační schopnosti - efektivní přenos informací). Umělecké dovednosti a schopnosti (Artistic skills and competences): Jde 0 schopnosti v oblasti hudby, literatury, malování, designu apod. Uvádí se 1 to. kde je uchazeč získal (školení, práce, dobrovolná činnost, činnost ve volném čase apod.). Jiné dovednosti a schopnosti (Other sldíts and competences): Zde je možné uvést jiné dovednosti, schopnosti z oblasti sportu, dobrovolných organizací, zálib apod. Řidičský průkaz [Driving licence): Uvádí se druh průkazu a kategorie vozidel. Jiné informace (Additional information): Uvádějí se informace, které pokládá uchazeč o zaměstnání za důležité. Může uvést např. i kontakt na osoby, které by jej mohly doporučit (jméno, příjmení, zaměstnání, kontaktová adresa). U kontaktových osob se uvádí adresa až po jejich formálním souhlase se zveřejněním. Do této části se zařazují také Informace o publikování, o vědecko-výzkumné činnosti, členství v profesních organizacích apod. Přílohy (Annexes): Seznam příloh, kopie dokladů o dosažených stupních vzdělání, kvalifikaci, publikacích, vědecko-výzkumné činnosti.