B. Рřídavná jména slovesná minulá činná Tvoří se od minulého kmene dokonavých i nedokonavých sloves koncovkami: - вший, - вшая, - вшее, -вшие u sloves s minulým časem mužského rodu na -л - ший, - шая, - шее, -шие u sloves, která mají mužský rod minulého času bez –л (tj. slovesa s infinitivem na –ти, -чь, -нуть, -ереть); vycházíme ze 3. osoby j.č. minulého času: (с)делал – (с)делавший - (u)dělavší появился – появившийся – objevivší se умер – умерший – zemřevší Sloveso идти má tvar: (при)шёл –(при)шедший – (při)šedší. Do češtiny je překládáme obvykle vedlejší větou se zájmenem který a příslušným slovesem v minulém čase. упавший пешеход – chodec, který upadl, появившиеся на небе тучи – mraky, které se objevily na obloze. Někdy je možný pouze překlad přídavným jménem na –lý (obrat ztrácí slovesný charakter): спавшие листья – spadlé listí, потухшая сопка - vyhaslá sopka; Přízvuk se shoduje s přízvukem infinitivu, u tvarů na –ший je před příponou: принять – принявший, умереть – умерший.