Přeshraniční harmonizace SMD
Státní mapová díla (9)
Vícejazyčnost
Vícejazyčnost
Vícejazyčnost
Vícejazyčnost
• Problémy:
– Je pouze zmíněna v souvislost s interoperabilitou geodat
a služeb a klíčových atributů a s nimi korespondujících
vícejazyčných tezaurů.
– Granularita:
má seznam jazyků být k dispozici na úrovni služby,
geodatové sady či dokonce atributu geoprvku??
– Metadata/Data:
mají být vícejazyčná pouze metadata či také geodatové
sady?
– Atributový popis versus Atributová hodnota:
Co má být vícejazyčné – atributový popis (alias) nebo
dokonce hodnota atributů??
Homogenizace základních geografických dat na hranicích
mezi Svobodným státem Sasko a Českou republikou
Data vedena v rozdílném geografickém
zobrazení, datovém formátu resp. datovém
modelu i jazycích a jejich sémantické významy
a geometrie hranice se liší.
Cílem projektu je proto vyvíjet metody, jež
umožňují poskytovatelům dat vytvářet svá data
podél státních hranic tak, aby byla sladěna
(geometrická homogenizace) a obsahově
porovnavatelná (sémantická harmonizace).
Cíl
Cílem projektu je, aby úřední data obou zemí podél státní
hranice geometricky homogenizována a obsahově
porovnavatelná.
Sémantická harmonizace
Dvojjazyčné katalogy objektů
Srovnávací tabulky pro sémantickou porovnavatelnost
datových modelů
Geometrická homogenizace
Použití jednotného referenčního souřadnicového
systému.
Integrace sladěné jednotné hraniční geometrie.
Geometrické propojení přeshraničních objektů.
Základní báze dat
Homogenizace dat probíhá s využitím
úředních základní geografických dat obou
států, a sice:
celoněmeckého digitálního geografického
modelu ATKIS® Basis-DLM (Úřední
topograficko-kartografický informační systém,
digitální geografický model) a
českého digitálního geografického modelu
ZABAGED® (Základní báze geografických dat)
A
t
k
i
s
ZABAGED
Srovnání
Sémantická harmonizace
Vzhledem k tomu, že úřední základní geografická data jsou samotstatně spravována
a není zamyšleno zpracovat nový datový model, bude provedena intergrace dat v
podobě "alignment" (sladění) pomocí tabulek přiřazení (tvz. "matching tables").
Typy sémantické integrace
Srovnání sémantických kategorií
Alignment = přiřazení
Funkce a kategorie pro oba směry
Příklady I.
Nelze zařadit do kategorií – rozhoduje uživatel.
Příklady II. (A je podmnožinou Z)
Příklady III (částečné)
Výsledky přiřazení
74%
54%
Ovlivněno řešením konkrétního tématu, ale i
sledovaným územím a existujícími objekty.
Geometrická homogenizace
V rámci geometrické homogenizace mají vzniknout
plynule sladěná a geometricky propojená data podél
společných státních hranic.
tři hlavní aspekty:
zobrazení a souřadnicové referenční systémy;
geometrický stupeň abstrakce stejnorodých
(homogenních) objektů (použití rozdílných
geometrických grafických prvků k modelování);
geometrické modelování stejnorodých
(homogenních) objektů (ohledně geometrické
polohy, přesnosti a generalizace).
Geometrická harmonizace
• Feature Matching – the identification of homologue
objects in both data sets.
• Feature Alignment – the geometric adjustment
Typy geometrické heterogenity:
Jednotný souřadnicový referenční
systém
Vycházeje ze směrnic INSPIRE bude pro obě
úřední databáze geografických dat stanoven
souřadnicový systém ETRS89 jakožto
referenční systém se souřadnicemi UTM.
Transformační pravidla poskytnou
zeměměřické úřady. V tomto souřadnicovém
referenčním systému se poskytnou v
budoucnu obě základní báze geografických
dat.
Sladění geometrie hranice
Stanovena společná geometrie hranice, jež bude v budoucnu
v České republice a Sasku používána. K tomu jsou užívána
data aktuálního zaměřování státních hranic. Kromě toho se
odsouhlasí pravidla generalizace a v této souvislosti i
geometrie hranice pro menší měřítka.
Pro významné přeshraniční objekty (pozemní komunikace a
železnice, hraniční vodní toky) definovány tzv. souřadnice
styčných bodů v ve společně odsouhlasené geometrii hranice.
Tyto souřadnice styčných bodů budou zohledněny v obou
základních databázích v rámci generalizace a update. Tím
budu zaručena geometrická homogenita těchto objektů.
„Edge matching“ přes a
příhraničních objektů
Harmonizace úrovně abstrakce
Harmonizace styčných hraničních bodů pro
všechny přeshraniční objekty.
Analýza stávajících kartografických
značkových klíčů
Při tvorbě topografických map ze základního digitálního topografického modelu se
vyskytují tři druhy kartografické reprezentace objektů:
standardní reprezentace
mapová reprezentace
objektová reprezentace
Standardní reprezentace je automatické zobrazení, kdy objekty jsou zobrazeny v
místě a v té podobě, jak se vyskytují v terénu. Tato reprezentace je vhodná zejména
pro plochy, obrysy ploch nebo jednoduché linie (cesty, malé vodní toky).
Mapová reprezentace - dojde-li ke konfliktům zobrazení se sousedními objekty, je
vygenerována mapová reprezentace objektu, která zobrazí příslušný objekt na jiném
místě, než se vyskytuje v terénu.
Neprostorové objekty (např. adresy) nebo vlastnosti objektu bez topologického vztahu
(např. název ulice, označení směru vodního toku ) se zobrazují jako objektová
reprezentace, kdy reprezentovaný objekt má relaci k příslušnému reálnému objektu.
Pro tvorbu přeshraničních topografických map doporučeno pro výběr značek na
území druhého státu zohlednit funkce přiřazení.
Pro digitální zobrazení geodat je symbologie na uvážení uživatele,. Pomocí funkcí
přiřazení lze data druhé země zobrazit jednotnou reprezentací.
Support of cross-border risk management with a focus on the activities related to the
vulnerability of road infrastructure Location of pilot: South of France – Piedmont and
Liguria regions - Italy
Objectives of the French / Italian
pilot in Orchestra project
Landslide damage
Gorges de Berghe – Provence Côte d’Azur - France
Effect of route disruption, France/Italy
border region
Event (landslide, …) Road cut
Alternative route + cost
Events and hazards in region
Earthquakes in France and in Italy :
=> different application schemas
French schema (simplified)
3753
…
Janvier 1883
VI
<…> … …>
Italian schema (simplified)
143
…
1516
10
20
55
50
<…> … …>
Earthquakes: a very simple common
application schema
French schema (simplified)
3753
…
Janvier 1883
VI
<…> … …>
Italian schema (simplified)
143
…
1516
10
20
55
50
<…> … …>
Common schema (simplified)
3753
…
1883/12/26
7
<…> … …>
FR IT
HUMBLODT project approach
Humboldt layers
Tools have to involve different categories of experts in different
ways:
Application experts who have to express their knowledge in the data
and mapping specifications of the horizontal mapping between two
models on the platform-independent (conceptual) level.
GI experts who have to implement their GI knowledge in the vertical
mapping of platform-independent to platform-dependent model, so
that this can be carried out automatically based on the specification of
the application experts.
IT experts who have to implement their IT knowledge in the
encoding/decoding processes (vertical mapping) in order to carry out
these mappings automatically based on the results of the previous
steps.
HUMBOLDT tools
HALE - The HUMBOLDT Alignment Editor
(HALE) is a tool for defining and evaluating
conceptual schema mappings. HALE allows
domain experts to create logically and
semantically consistent mappings and to
transform geodata based on these
mappings.