PdF:AJPV_PCVC Překladatelská cvičení C - Informace o předmětu
AJPV_PCVC Překladatelská cvičení C
Pedagogická fakultajaro 2011
- Rozsah
- 0/1/0. 1 hodina. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. Martin Němec, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- doc. PhDr. Renata Povolná, Ph.D.
Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Jana Popelková - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- AJPV_PCVC/PV: každý lichý čtvrtek 14:20–16:00 učebna 57, M. Němec
- Předpoklady
- AJPV_PCVB Překladatelská cvičení B || AJPV_PCVA Překladatelská cvičení A
Úroveň pokročilosti anglického jazyky B2-C1 (dle Evropského referenčního rámce). - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20 - Mateřské obory/plány
- Lektorství cizího jazyka - anglický jazyk (program PdF, B-SPE) (2)
- Pedagogické asistentství anglického jazyka a literatury pro základní školy (program PdF, B-SPE)
- Učitelství anglického jazyka a literatury pro střední školy (program PdF, M-SS)
- Učitelství anglického jazyka a literatury pro základní školy (program PdF, M-ZS4)
- Učitelství anglického jazyka a literatury pro základní školy (program PdF, M-ZS5)
- Učitelství anglického jazyka pro základní a jazykové školy (program PdF, N-ZS) (2)
- Cíle předmětu
- Translation seminar is based on close reading and careful translations of the texts prepared in the faculty LMS system.
The students' translations are only then analysed in the seminar and each student presents the solution and discuss the best options during the contact lessons.
Main objectives can be summarized as follows:
to understand the basic of equivalence translations;
to learn how to deal with basic features of Czech equivalent translations;
to understand the basic principles of translation theory in practical translations. - Osnova
- Topics:
- * Subtitles - IT Crowd, John Cleese and How to Irritate People, Vicar of Dibley, A Little Bit of Laurie and Fry; etc. as discussed during the contact sessions
- * Film scripts Contemporary American and British - Trainspotting, Pulp Fiction, Reservoir Dogs, Crying Game;
- * Dubbing - How to translate for the dubbing studios - The Lost
- Literatura
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- LEVÝ, Jiří. Srovnávací pohled na anglický verš. 1949, 155 s. info
- Výukové metody
- seminář, diskuse
- Metody hodnocení
- Seminar, class discussions
The translation seminar is supported by LMS http://moodlinka.ped.muni.cz Credit requirements: All the assignments to be handed in the LMS system. The contact lessons are based on the practical analysis of student's translations. - Vyučovací jazyk
- Angličtina
- Informace učitele
- http://moodlinka.ped.muni.cz/course/view.php?id=1877
Only the contact lessons will provide the appropriate feedback. In case you would like to study on-line only, you have to rely mostly on your own skills and will never be provided with the "flame war" seminar discussions that could hugely help to improve your translation skills and feelings. No feedback could be provided by e-mails. Should you need the feedback for your future job, then it is a must to come to the contact lessons. LMS support: http://moodlinka.ped.muni.cz/course/view.php?id=1877 - Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (jaro 2011, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/jaro2011/AJPV_PCVC