PdF:NJ_PES2 Translations 2 - Course Information
NJ_PES2 Translation Seminar 2 (Passive Translation)
Faculty of EducationSpring 2011
- Extent and Intensity
- 0/1/0. 2 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D.
Department of German Language and Literature – Faculty of Education
Contact Person: Helena Rytířová - Timetable
- Thu 13:25–14:10 učebna 64
- Timetable of Seminar Groups:
NJ_PES2/PES2_PA: No timetable has been entered into IS. - Prerequisites
- NJ_PES1 Translations 1
Good knowledge of Czech inevitable! Completed NJ_PES1 - Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 40 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/40, only registered: 0/40, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/40 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Teacher Training in Foreign Languages - German Language (programme PdF, B-SPE) (2)
- Lower Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme PdF, B-SPE)
- Lower Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme PdF, B-TV)
- Lower Secondary School Teacher Training in German Language and Literature (programme PdF, N-ZS)
- Lower Secondary and Language School Teacher Training in German Language (programme PdF, N-ZS) (2)
- Course objectives
- This course is a follow-up of Translation seminars 1 (an introduction) and focuses passive translations (German to Czech) of different styles and text types. Having passed this course the students should be able to translate any common text form German into Czech.
- Syllabus
- Theory: Differences in translating fiction and non-fiction, equivalence according to text style and genre. Translation practice: scientific texts (philology, presentation techniques), fictional texts, coloquial language, comics
- Literature
- KÁŇA, Tomáš. Překladatelské semináře - německý jazyk. Cvičné texty (Translation Seminars - German. A Practice Book.). 1st ed. Brno: Masarykova Univerzita v Brně, 2005, 44 pp. ISBN 80-210-3675-3. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- REISS, Katharine. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft :Wiener Vorlesungen. Edited by Mary Snell-Hornby - Mira Kadric. 2. Aufl. Wien: WUV - Universitätsverlag, 2000, 132 s. ISBN 3-85114-232-2. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- Teaching methods
- seminar - discussions on (self)translated texts
- Assessment methods
- Active participation at the seminar (presentation of translated texts); compulsory attendance
- Language of instruction
- German
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught each semester.
Information on course enrolment limitations: Kapacita seminárních skupin omezena!
- Enrolment Statistics (Spring 2011, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/spring2011/NJ_PES2