AJ19015 Becoming a Translator B (The Tricks and Tools of the Trade)

Faculty of Arts
Spring 2005
Extent and Intensity
0/2/0. 2 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Recommended Type of Completion: zk (examination). Other types of completion: z (credit).
Teacher(s)
PhDr. Jarmila Fictumová (lecturer)
Guaranteed by
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D.
Timetable
Thu 10:00–11:35 PP
Prerequisites
AJ09999 Qualifying Examination
qualifying examination
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
Practical translation exercises, using the computer. Students will employ the Internet, language corpora and CAT tools in translating non-literary texts. They will deal with translations from and into English, create their own glossaries of terms and try to revise translations.
Syllabus
  • personal letter x business letter recipes instructions for use journalistic article academic article culture bound texts software annual reports legal documents EU documents
Literature
  • LTP Dictionary of selected collocations (Variant.) : Dictionary of selected collocations. info
  • Oxford collocations dictionary : for students of English. Oxford: Oxford University Press, 2002, xiii, 897. ISBN 0194312437. info
  • BOWKER, Lynne and Jennifer PEARSON. Working with specialized language : a practical guide to using corpora. London: Routledge, 2002, xiii, 242. ISBN 0415236991. info
  • FRONEK, Josef. Comprehensive Czech-English dictionary. 1. vyd. Praha: Leda, 2000, xlvii, 159. ISBN 8085927543. info
  • ŠULC, Michal. Korpusová lingvistika : první vstup. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1999, 94 s. ISBN 8071848476. info
  • ROBINSON, Douglas. Becoming a translator : an accelerated course. London: Routledge, 1997, xi, 330. ISBN 0415148618. info
  • KLÉGR, Aleš and Norah HRONKOVÁ. Do you know your english adjectives? :a czech-english dictionary of noun-adjective combinations. Vyd. 1. Praha: Leda, 1994, 378 s. ISBN 80-901664-0-7. info
  • NEWMARK, Peter. Paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993, x, 180 s. ISBN 1-85359-192-0. info
  • KLÉGR, Aleš, Norah HRONKOVÁ and Zdeněk HRON. Do you know your english verbs? :a czech-english dictionary of the most common noun-verb combinations. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1992, 334 s. ISBN 8004261353. info
  • NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1-85359-117-3. info
  • NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0-13-912593-0. info
  • NEWMARK, Peter. Approaches to translation [Newmark, 1981]. 1st ed. Oxford: Pergamon Press, 1981, xiii, 200. ISBN 0-08-024602-8. info
Assessment methods (in Czech)
Class work and homework: 60% Project: 30% Attendance, punctuality and participation: 10% Total: 100%
Language of instruction
English
Further Comments
The course is taught annually.
The course is also listed under the following terms Spring 2003, Spring 2004, Spring 2006, Spring 2008.
  • Enrolment Statistics (Spring 2005, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2005/AJ19015