FF:RJB_29 Umělecký překlad - Informace o předmětu
RJB_29 Umělecký překlad
Filozofická fakultajaro 2008
- Rozsah
- 1/1/0. 3 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- prof. PhDr. Danuše Kšicová, DrSc. (přednášející)
- Garance
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. - Rozvrh
- Po 15:00–16:35 C11
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20 - Mateřské obory/plány
- Ruský jazyk a literatura (program FF, M-FI)
- Ruský jazyk a literatura (program FF, M-HS)
- Ruský jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Ruský jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Učitelství ruského jazyka a literatury pro střední školy (program FF, N-SS)
- Ukrajinský jazyk a literatura (program FF, M-FI)
- Ukrajinský jazyk a literatura (program FF, M-HS)
- Ukrajinský jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Ukrajinský jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Cíle předmětu
- Úvod do translatologie formou přednášky. Důraz je kladen na samostatnou práci s uměleckým textem, jeho interpretaci a překlad individuálně voleného díla, který je v semináři analyzován.Výsledná podoba překladu se odevzdává v průběhu semestru.
- Osnova
- Dějiny českého a ruského uměleckého překladu. Moderní překladatelské metody. Procvičování funkční ekvivalence překladu na vlastním uměleckém překladu formou prosemináře. Aktivizace posluchačů formou přípravy na účast ve studentské vědecké soutěži. Příprava pro vlastní tvůrčí překladatelskou činnost.
- Literatura
- Knittlová, D.: K teorii a praxi překladu. Olomouc 2000
- Čeňková, I. - Hrdlička, M.: Bibliografie českých a slovenských prací o překladu. Praha 1995
- Hečko, B.: Dobrodružstvo prekladu. Bratislava 1991
- Etkind, E. G.: Un Art en crise. Essai de poétigue de la traduction poétique. Leusanne 1982.
- Etkind, E. G.: Poetičeskij perevod v istorii russkoj literatury. In.: Mastera russkogo stichotvornogo perevoda, t. I. Leningrad 1968, s. 5-72.
- Popovič, A.: Teória umeleckého prekladu Bratislava 1975.
- MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-X. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
- KŠICOVÁ, Danuše. Ruská literatura 19. a začátku 20. století v českých překladech : kapitoly z dějin literárních vztahů. 1. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1988, 310 s. URL info
- Preklad včera a dnes : zborník príspevkov z konferencie "40 rokov prekladu v socialistickej spoločnosti", Bratislava, marec 1985. Edited by Ján Vilikovský. Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1986. info
- POPOVIČ, Anton. Poetika umeleckého prekladu : proces a text. Vyd. 1. V Bratislave: Tatran, 1971, 166 s. info
- POPOVIČ, Anton. Preklad a výraz. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1968. info
- Metody hodnocení
- Kolokvium v podobě ústní zkoušky ze základní literatury předmětu (teoretické práce Levého, Popoviče, sémiotická terminologie teorie překladu, současná problematika translatologie, stručný přehled dějin českého a ruského překladu)
- Statistika zápisu (jaro 2008, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2008/RJB_29