FF:UZIJB559 Translation Seminar - Course Information
UZIJB559 Translation Seminar
Faculty of ArtsSpring 2008
- Extent and Intensity
- 1/1. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Zuzana Šebelová, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Prerequisites (in Czech)
- IJIA015 Practical Italian IV
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Italian Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- Italian Language and Literature (programme FF, B-HS)
- Italian Language and Literature (programme FF, M-FI)
- Italian Language and Literature (programme FF, M-HS)
- Italian Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Italian Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Italian Language (programme FF, B-FI)
- Course objectives (in Czech)
- Seminář zaměřený na praktický překlad kratších textů z italštiny do češtiny, se zvláštním zřetelem k aspektům morfologickým, syntaktickým a stylistickým.
- Syllabus (in Czech)
- Teoretický úvod: morfosyntaktické aspekty překladu - konfrontace itaštiny s češtinou. Stylistické aspekty překladu - žurnalistický, odborný, esejistický a beletristický styl. Metody přípravy překladatele: studium obdobně zaměřených textů v mateřském a v cizím jazyce, vytvoření vlastní databáze pojmů a slovních spojení v cizím jazyce, práce se slovníkem, možnosti ověřování korektnosti překladu. Překlad kratších textů z italštiny do češtiny. Nácvik překladu z češtiny do italštiny. Srovnání různých verzí vytvořených studenty.
- Literature
- VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2002, 246 s. ISBN 8023736701. info
- VRBOVÁ, Alena. Stylistika pro překladatele : texty a cvičení. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1998, 198 s. ISBN 807184585X. info
- HRDLIČKA, Milan. Translatologický slovník :výběr z českých a slovenských prací z teorie překladu. 1. vyd. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998, 99 s. ISBN 80-902208-9-4. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
- Assessment methods (in Czech)
- Účast na seminářích je povinná. Bude vyžadována alespň 2/3 docházka. V případě neúčasti je výjimečně možné uznat pouhé odevzdání písemné přípravy na hodinu. Avšak musí tak být učiněno předem.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- The course is taught annually.
The course is taught: every week.
- Enrolment Statistics (Spring 2008, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2008/UZIJB559