UzNJII1002 Computergestuetztes Übersetzen

Filozofická fakulta
jaro 2009
Rozsah
0/2. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Stanislav Pokorný (cvičící), PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D. (zástupce)
Garance
PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: PhDr. Zdeněk Mareček, Ph.D.
Rozvrh
St 18:20–19:55 G21
Předpoklady
- StudentInnen im mind. 5. Semester
- Gute Deutschkenntnisse
- Ausgezeichnete Tschechischkenntnisse
- Interesse an nicht-literarischen Übersetzung
- VORSICHT: SEHR GUTE COMPUTERKENNTNISSE WERDEN VORAUSGESETZT!
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 18 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/18, pouze zareg.: 0/18, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/18
Jiné omezení: Schopnost orientovat se v anglických manuálech programů
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Dieser Kurs stellt eine Einleitung in computergestützte Übersetzung dar. Die Studenten und Studentinen sollten nach dem Kurs über gute Kenntnisse von Anwendungen für computergestützte Übersetzung verfügen. Zu diesen Anwendungen zählen:
- WordFast
- StarTransit
- SDLX.
Studentinen und Studenten in diesem Kurs sollten weiter ihre allgemeinen Übersetzungsfähigkeiten verbessern und ihre starken und schwachen Seiten entdecken.Der Kurs bietet einen Einstieg in den Übersetzeralltag und ist eine Notwendigkeit für all diejenigen, die sich in der Zukunft mit professionellen Übersetzung beschäftigen möchten.
Osnova
  • 1. Einführung in computergestützte Übersetzung (Translation Memories, Terminologiedatenbanken, MS Office und OpenOffice für Übersetzer).
  • 2. WordFast von A bis Z 
  • 3. StarTransit von A bis Z 
  • 4. SDLX von A bis Z.
Literatura
  • Pym, A.: Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization). Tarragona 2006.
  • Bowker, L.: Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa (Canada): University of Ottawa Press, 2002.
  • Austermühl, F.: Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) St. Jerome 2001.
Metody hodnocení
Zápočet získají studenti a studentky, kteří nebudou chybět častěji než dvakrát, v předespaných lhůtách odevzdají domácí práce a zvládnou v časovém limitu závěrečný překlad.
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Předmět je vyučován každý semestr.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2007, jaro 2008, podzim 2008, podzim 2009, jaro 2010.