FF:CJBC717 Interculturality - Course Information
CJBC717 Interculturality and Translation
Faculty of ArtsSpring 2010
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Zbyněk Fišer, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Jiří Kudrnáč, CSc.
Department of Czech Literature – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Eva Zachová - Timetable
- Thu 8:20–13:15 zruseno D51
- Prerequisites (in Czech)
- Výuka se koná blokově v těchto dnech: 19.4. až 22.4. 2010.
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Czech Language and Literature (programme FF, M-FI) (2)
- Czech Language and Literature (programme FF, M-HS)
- Czech Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Czech Language and Literature (programme FF, N-HS)
- German-language Translation (programme FF, N-HS)
- German-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Upper Secondary School Teacher Training in Czech Language and Literature (programme FF, N-SS) (2)
- Upper Secondary School Teacher Training in Czech Language and Literature (programme FF, N-SS3)
- Course objectives
- The main objectives of the course are the following: making students understand, analyse and explain major functions of the source and target text in both cultures at the asked comunicative situation; make formulate the scopos of the source and target text; make interpret a simple literary text and non-literary text for the translations process; make formulate the macro-strategy of the translation; to learn creative methods in a translation process; to explain own decisions how to translate a chosen text.
- Syllabus
- Culture, sociocultural code, target text.
- Phasis and components of translation process.
- Comunicative situation. Function of translation.
- Translator and translators competence.
- Theory a didactic of translation. Strategies of translation.
- Develop of cultural competence.
- Cognitive semantics and text-in-transtlation.
- Literature
- ĎURIŠIN, Dionýz. Teória medziliterárneho procesu. V Bratislave: Tatran, 1985. info
- ĎURIŠIN, Dionýz. Communautés interlittéraires specifiques. Vyd. 1. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 1992, 313, 148. info
- ĎURIŠIN, Dionýz. Communautés interlittéraires specifiques. Vyd. 1. Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 1993, 241, 100. info
- REISS, Katharine. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft :Wiener Vorlesungen. Edited by Mary Snell-Hornby - Mira Kadric. 2. Aufl. Wien: WUV - Universitätsverlag, 2000, 132 s. ISBN 3-85114-232-2. info
- Tippner, Anja. Altärität, Übersetzung und Kultur. Čechovs Prosa zwischen Russland und Deutschland. 1.Aufl. Frankfurt/Main: LAng, 1995. 307 S. ISBN 3-631-49608-7.
- Handbuch Translation. Edited by Mary Snell-Hornby. 2., verb. Aufl. Tübingen: Stauffenburg, 1999, xii, 434. ISBN 3860579959. info
- Interculturaliteit : interculturele aspecten van de Neerlandistiek in Midden- en Oost-Europa. Edited by Paul van den Heuvel, Translated by Jana Rakšányiová. Bratislava: Stimul, 2000, 196 s. ISBN 8088982308. info
- Teaching methods
- Methods used in the course:
lectures, class discussions, group projects, homework. - Assessment methods
- Final requirement: Portfolio with own translations.
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught only once.
General note: Data blokové výuky: 18. 4. - 22. 4. 2010.
Information on course enrolment limitations: Podmínkou je velmi dobrá znalost němčiny. Maximální počet 12 účastníků v kurzu. Při nadlimitním počtu přihlášených studentů vybere vyučující účastníky na základě vědomostního testu nebo pohovoru.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2010/CJBC717