NJII_43 Übersetzen

Filozofická fakulta
jaro 2010
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. PhDr. Jaromír Zeman, CSc. (cvičící)
Garance
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 8:20–9:55 G24
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/15
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Po skončení kurzu by posluchač měl být schopen zvládnout následující úkoly: překlad německých i českých textů, bezprostřední překlad mluvených německých textů, překlad německých literárních textů do češtiny, překlad českých public. třextů do němčiny.
Osnova
  • Als Übersetzungsübungen dienen Texte aus den Zeitungen, Zeitschriten und der Belletristik. Es handelt sich meistens um Texte, die den mittleren Schwierigkeitsgrad aufweisen. Außerdem wird das Hörverstehen geübt.
Literatura
  • ZEMAN, Jaromír. WERKELN MIT WÖRTERN. Einige Bemerkungen zu alliterierenden Überschriften in der Zeitschrift DER SPIEGEL. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik - Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity - řada germanistická (R). Brno: Masarykova univerzita, 2004, roč. 9, č. 1, s. 69-86. ISSN 1211-4979. info
  • ZEMAN, Jaromír. Die deutsche Wortstellung. Wien: Edition Praesens. Verlag für Literatur- und Sprachwissenschaft., 2002, 441 s. Edition Praresens; Studienbücher; Band 3. ISBN 3-7069-0137-4. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
  • ZEMAN, Jaromír. Wortstellungsschemata im Deutschen und im Tschechischen, Versuch einer vergleichenden Darstellung. In Germanistentreffen BRD - CSFR, Passau, 6.10.-10.10.1992, DAAD Dokumentationen & Materialien. 1992, s. 17-34. 25. info
  • ZEMAN, Jaromír. Grundlagen der deutschen Wortfolge (1. Teil). Brno, 1987. info
  • ZEMAN, Jaromír. Untersuchungen zur Satzgliedstellung im Nebensatz in der deutschen Sprache der Gegenwart. Brno, 1979. info
Výukové metody
Übung (2 Stundeu pro Woche): Übersetzen von schriftlichen Texten, Hörverstehen, Dolmetschen.
Metody hodnocení
Testat - schriftliche Übersetzung eines litrarischen Textes (einer Erzählung) aus dem Deutschen ins Tschechische als Hausaufgabe
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2000, jaro 2001, jaro 2002, jaro 2003, jaro 2004, jaro 2005, jaro 2006, jaro 2007, jaro 2008, jaro 2009, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017, jaro 2018, jaro 2019, jaro 2021, jaro 2022.