FF:NJII_52 Dolmetschen - Informace o předmětu
NJII_52 Dolmetschen
Filozofická fakultajaro 2015
- Rozsah
- 0/1/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Jaroslav Kovář, CSc. (přednášející)
- Garance
- PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Blanka Vacková
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- NJII_52/01: Čt 12:30–14:05 C11, J. Kovář
NJII_52/02: Rozvrh nebyl do ISu vložen. J. Kovář - Předpoklady
- Bakkalaureatsprüfung im Fach Deutsche Sprache und Literatur, bzw. in einem verwandten Studiengang
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 40 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/40, pouze zareg.: 0/40
Jiné omezení: Jen pro posluchače navazujícího magisterského studia - Mateřské obory/plány
- Německý jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Německý jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Německý jazyk a literatura (program FF, B-TV)
- Německý jazyk a literatura (program FF, M-FI) (2)
- Německý jazyk a literatura (program FF, M-HS)
- Německý jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Německý jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Překladatelství německého jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství německého jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy (program FF, N-SS) (2)
- Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy (program FF, N-SS3)
- Učitelství německého jazyka a literatury pro střední školy (program FF, N-TV)
- Cíle předmětu
- Das Ziel dieser Lehrveranstaltung besteht darin, konsekutives Dolmetschen aus dem Tschechischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Tschechische zu üben. Dabei sollen grundlegende Fertigkeiten für die Arbeit eines Dolmetschers ausgebildet und gefestigt werden: Konzentration auf eine möglichst präzise Wiedergabe des Inhalts, logische Gliederung des zu übersetzenden Textes, Gedächtnistraining, Erweiterung des Wortschatzes usw. Anhand von aktuellen Texten aus den Bereichen Kultur, Wirtschaft und Politik werden konkrete Situationen simuliert, die beim Dolmetschen entstehen können, und Anleitungen zu deren Bewältigung gegeben.
Cíl tohoto semináře spočívá v nácviku konsekutivního tlumočení z češtiny do němčiny a z němčiny do češtiny. Přitom mají být utvářeny a rozvíjeny základní dovednosti pro práci tlumočníka: koncentrace na co nejvěrnější reprodukci obsahu, trénink paměti, rozšiřování slovní zásoby atd. S využitím aktuálních textů z oblasti kultury, politiky, přírodních věd či reklamy jsou simulovány konkrétní situace, které při tlumočení nastávají, a zprostředkovácá se návod pro jejich zvládnutí. - Osnova
- Tlumočení a překlad
- Typy tlumočení
- Tlumočení rozhovorů z němčiny do češtiny
- Tlumočení rozhovorů z češtiny do němčiny
- Tlumočení textu na téma: kultura
- Tlumočení textu na téma: média
- Tlumočení textu na téma: reklama
- Tlumočení textu na téma: politika
- Tlumočení textu na téma: přírodní vědy
- Tlumočení textu na téma: technika
- Tlumočení textu na téma: medicína
- Tlumočení textu na téma: obchod
- Tlumočení textu na téma: cestovní ruch
- Literatura
- Úvod do teorie tlumočení. Praha: SPN, 1990, 101 s. info
- Metody hodnocení
- Typ výuky: cvičení. Závěrečné hodnocení: Zápočet na základě aktivní účasti.
- Vyučovací jazyk
- Němčina
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (jaro 2015, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2015/NJII_52