FF:FJ0B790 Interpretation and transl II - Course Information
FJ0B790 Literary interpretation and translation II
Faculty of ArtsSpring 2016
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Petr Vurm, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Thu 10:50–12:25 G24
- Prerequisites (in Czech)
- FJ0B789 Interpretation and translation
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- French Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- French Language and Literature (programme FF, B-HS)
- French Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- French Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Course objectives
- Students should master various approaches to a literary text translation
to know some of the ways of the translation methodology
be able to discuss the translated text on all its levels
on the basis of this knowledge students should be able to choose the appropriate way of translate a text. - Syllabus
- 1) Textual analysis from the literary critical perspective.
- 2) Description of the crucila ways of translation.
- 3)Text translation.
- Literature
- required literature
- FIŠER, Zbyněk. Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. (Translation as a Creative Process. The Theory and Practice of Functionalist Translating.). 1st ed. Brno: Host, 2009, 320 pp. Studium 28. ISBN 978-80-7294-343-2. info
- not specified
- DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique (Learning translation by means of "translation grids" : a methodic approach). Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, vol. 36, No 2, p. 253-266. ISSN 1803-7399. Digitální knihovna FF MU info
- DYTRT, Petr, Jovanka ŠOTOLOVÁ and Ladislav VÁCLAVÍK. Současná francouzská literatura (Překlad z francouzštiny) (French literature in the present: Heritage, Modernity, Mutations.). 2008th ed. Praha: Garamond, 2008, 564 pp. Francouzská knihovna. ISBN 978-80-7407-034-1. URL info
- VIART, Dominique and Bruno VERCIER. La littérature française au présent : héritage, modernité, mutations. Edited by Franck Évrard. Paris: Bordas, 2005, 511 s. ISBN 2047299524. info
- MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-X. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
- MOUNIN, Georges. La machine a traduire : histoire des problemes linguistiques. The Hague: Mouton, 1964, 209 s. info
- Teaching methods
- Theoretical training, exercises in the form of application of the established theses on the literary text, discussion of the transmitted translation.
- Assessment methods
- Credit on the basis of the papers submitted and on the basis of students participation on the critical discussion of translated texts, final translation.
- Language of instruction
- French
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught only once.
- Enrolment Statistics (Spring 2016, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2016/FJ0B790