FF:AJL19024 Rozvoj překladatelských kompet - Informace o předmětu
AJL19024 Rozvoj překladatelských kompetencí
Filozofická fakultajaro 2023
- Rozsah
- 0/2/0. 6 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- Mgr. Olga Zörnerová (přednášející)
- Garance
- Mgr. Olga Zörnerová
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 10:00–11:40 G21
- Předpoklady
- ( AJ01002 Anglický jazyk II || AJL01002 Anglický jazyk II ) && ( AJL19000 Úvod do překladu || AJ19000 Úvod do překladu )
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 18 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 5/18, pouze zareg.: 0/18 - Mateřské obory/plány
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-AJ_) (2)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-GE)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-GK)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-MA)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-TV)
- Geologie pro víceoborové studium (program PřF, B-GE)
- Cíle předmětu
- The course is predominantly practical: it is designed to help students speed up the process of developing translation skills through focus on reflective practice in translation. This will be achieved through a series of translation-related and translation activities, but not necessarily always translation as such as experienced in the Introduction to Translation course. In order to foster motivation and improvement, attention will be on the translation process rather than product. Students will have obtained experience with texts taken from the non-literary, but non-specialized-language domain. The theoretical basis underlying the course is current research in the process of acquisition of professional translation skills but students will not be exposed to theory as such.
- Výstupy z učení
- Student bude po absolvování předmětu schopen: - popsat hlavní aspekty překladatelské praxe v České republice; - analyzovat zdrojový text a lépe mu přizpůsobit překladatelskou metodu; - popsat hlavní specifika audiovizuálního překladu a aplikovat je při překladu. - ovládat základní funkce CAT nástrojů a využít je při překladu.
- Osnova
- (1) The concept of ‘skills’ in translation: what are they?
- (2) Introductory translation – assessment and self-assessment; understanding the text – translation-oriented activity.
- (3) Summary-writing as a form of translation; paraphrase in translation.
- (4) Literal vs. free translation: students’ inclinations; What do the concepts actually refer to?
- (5) The process of translation: use of resources, the time factor; experiment.
- (6) Long-term acquisition of translation expertise; feedback to the experiment from Week 5.
- (7) The process of translation and translation versions (pre-translation stage and post-editing); translation-oriented activity.
- (8) Discourse and emotions; cultural translation; translation exercise.
- (9) Psychological factors in translation; translation pace – experiment.
- (10) Skopos theory in practice, practice-oriented activity.
- (11) Skopos theory in practice – continued; feedback to the practice-oriented activity.
- (12) Individual exercises aimed at developing particular translation skills – depending on the achieved level.
- (13) The translator and the editor; editorial adjustments to the text; practice-oriented activity.
- Literatura
- BAKER, Mona. In other words : a coursebook on translation. New York: Routledge, 1992, x, 304. ISBN 0415030862. info
- ROBINSON, Douglas. Becoming a translator : an accelerated course. London: Routledge, 1997, xi, 330. ISBN 0415148618. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- Výukové metody
- Weekly 90-minute seminars focusing on contextualizing translation decisions based on students' own work.
- Metody hodnocení
- The evaluation will be based on each student's progress during the semester (comparing their initial and final level of skills as established by a diagnostic and final translation) and on (the quality of their) participation in class discussions.
- Vyučovací jazyk
- Angličtina
- Informace učitele
- http://elf.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=2196
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každý semestr.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2023/AJL19024