FF:JSB079 Software for Translators - Course Information
JSB079 Translation Software for Students of Slavonic Studies
Faculty of ArtsSpring 2024
- Extent and Intensity
- 1/1/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Pavel Pilch, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Pavel Pilch, Ph.D. (seminar tutor) - Guaranteed by
- Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts - Timetable
- each even Friday 8:00–9:40 B2.33, except Fri 19. 4.
- Prerequisites
- TYP_STUDIA(N)
The course is intended exclusively for students of master's studies guaranteed by the Institute of Slavonic Studies, Faculty of Arts, Masaryk University. - Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 2/25, only registered: 0/25, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/25 - fields of study / plans the course is directly associated with
- South Slavonic and Balkan Studies (programme FF, N-SLAV_)
- Polish Studies (programme FF, N-SLAV_)
- Russian Philological and Cultural Studies (programme FF, N-RS_)
- Russian Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Russian Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Russian with a Focus on Translating (programme FF, N-RS_)
- Combined South-Slavonic Studies (programme FF, N-FI)
- Slavonic Studies (programme FF, N-FI) (2)
- Slavonic Studies (programme FF, N-HS)
- Slavistics (programme FF, N-SLAV_) (2)
- Ukrainian Studies (programme FF, N-SLAV_)
- Ukrainian Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Ukrainian Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Course objectives
- The aim of the course is to provide students interested in translation activities with experience in working with translation software. The Phrase translation tool will be used in this course.
- Learning outcomes
- After completing the course, the student will be able to:
- Assess the advantages and disadvantages of machine translation and CAT tools
- Describe the functioning of CAT tools, especially Phrase.
- Effectively work in the Phrase environment.
- Create and manage translation memories
- Create and manage glossaries
- Use Phrase cloud tools
- Establish and manage translation projects
- Export outputs and update and check them - Syllabus
- 1. Introduction to basic concepts of translation software
- 2. Overview of CAT tools, advantages and disadvantages
- 3. Introduction to Phrase - introduction to the environment of the tool
- 4. Creating projects in Phrase
- 5. The translation process in Phrase
- 6. Creation and management of translation memory
- 7. Creating and managing glossaries
- 8. Translation project
- 9. Final task
- 10. Bonus: creating subtitles for movies
- Teaching methods
- The seminar is focused on practical examples of working with software and independent fulfillment of partial tasks, either in school or in the form of homework.
- Assessment methods
- The student is obliged to complete partial tasks during the semester and prepare a final thesis.
- Language of instruction
- Czech
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught once in two years. - Teacher's information
- We are using Phrase in our translation courses free of charge. Phrase is a complete translation platform that includes translation memory, integrated machine and human translation, terminology management, and a both online and desktop CAT tool.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2024/JSB079