FJ0B616 Teorie a praxe překladu

Filozofická fakulta
podzim 2008
Rozsah
1/0/0. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
doc. PhDr. Ladislava Miličková, CSc. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Ladislava Miličková, CSc.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Dagmar Holoubková
Rozvrh
Po 12:30–13:15 G31
Předpoklady
FJIA010 Normativní gramatika I && FJIA015 Normativní gramatika II && ROMIB002 Čeština pro překladatele I || FJIB506 Čeština pro překladatele I
Zapisují pouze studenti od 5. semestru, kteří absolvovali FJIA010, FJIA015, Posluchači si zároveń povinně zapíší Češtinu pro překladatele I (ROMIB002)
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Jiné omezení: Pouze pro studenty od 5. sem.
Mateřské obory/plány
předmět má 10 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Přednáška je věnována teorii překladu se zaměřením na překládání z francouzštiny do češtiny a naopak. Studenti se mohou seznámit s hlavními překladatelskými zásadami a postupy a ověřit si, že u překladu nejde o pouhý převod znaků jednoho jazyka do znaků jiného jazyka, ale o převod z jednoho systému myšlení do jiného. Důležitou součástí semináře je ověření správného používání a využívání různých druhů slovníků. Na přednášku bude v letním semestru navazovat kurs Překladatelský seminář I.
Osnova
  • 1) Komunikace a komunikabilita.
  • 2) Základní principy překladu.
  • 3) Tradiční překladatelské postupy
  • 4) Funkční styly a překlad
  • 5) Překlad beletrie
  • 6) Systémové srovnání češtiny a francouzštiny
  • 7) Praktické ukázky překladů textů, které jsou součástí jednotlivých stylů (právnický, technický, archeologický, žurnalistický, reklamní, titulek atd.
  • Referáty studentů na zadané téma.
Literatura
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981. info
  • RADINA, Otomar. Zrádná slova ve francouzštině. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1983, 214 s. info
  • HEČKO, Blahoslav. Dobrodružství překladu. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2000, 275 s. ISBN 8023736205. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
Metody hodnocení
Zkouška - písemný test a odevzdaný 5-6 stránkový referát (v češtině). Posluchači mohou volit mezi 2 díly: Jiří Levý, Umění překladu, Panorama, Praha, 1983 a Georges Mounin, Teoretické problémy překladu, Karolinum, 1999.
Navazující předměty
Další komentáře
Předmět je vyučován jednorázově.
Posluchači si zároveń povinně zapíší Češtinu pro překladatele I (ROMIB002 nebo FJIB506), pokud ji nemají absolvovanou.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2004, podzim 2005, podzim 2006, podzim 2007, podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011.