FF:AJ19019 Interpreting I - Informace o předmětu
AJ19019 Úvod do teorie a praxe tlumočení
Filozofická fakultapodzim 2019
- Rozsah
- 0/2/0. 2 kr. (plus 2 za zk). Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
- Vyučující
- Bc. Václava Dolejšková (přednášející)
Mgr. Ing. Martina Jelínková (přednášející)
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (přednášející) - Garance
- doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 14:00–15:40 G21
- Předpoklady
- AJ19000 Úvod do překladu || AJ1900&&( AJ09999 Postupová zkouška || AJ01002 Anglický jazyk II )
Postupová zkouška s výsledkem A,B nebo C, jeden překladatelský kurz. - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20 - Mateřské obory/plány
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-FI) (2)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-GK)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-HS)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-MA)
- Anglický jazyk a literatura (program FF, B-TV)
- Cíle předmětu
- This course consists of three parts: 1) Interpreting for Health Service, Doctors 2) Interpreting for businesses 3) Interpreting for Immigration Dept., Police Force, Court The teacher - an experienced freelance interpreter herself - will share her expertise with the students and supply them with useful hints based on her own real-life experience. Students will be expected to acquire the basic vocabulary in all three areas and practise interpreting, based on role plays. Each week a different situation will be simulated with emphasis on cultural differences, personal and communication skills, as well as appropriate language. Vocabulary tests and text summarizing are part of the course.
- Osnova
- Introduction to all 3 types of interpreting Tongue twisters, interpreting jokes and humour Summary of a short text Brainstorming, Medical vocabulary-building session Interpreting at doctor’s surgery Discussion of cultural differences (British/Czech) Interpreting at Accident and Emergency Dept. Short test Brainstorming, Business vocabulary building session Summary of a short text Contract negotiations between partners or investors/tour of factory for visitors Discussion of cultural differences (British/Czech) business environments Brainstorming, Technical vocabulary building session Summary of a short text Shop floor – machinery, inspection/ tour, technical drawings and negotiations Discussion of cultural differences (British/Czech) shop floor, political Training: Office - interpreting presentations, simultaneous Shop floor – learning to operate new machinery Short test Brainstorming, Law and Court vocabulary building session Interviewing people arriving at the airport Interviewing crime suspects at a police station, making statements Discussion of cultural differences (British/Czech) criminal systems Short test Interpreting for people in a court room, simultaneous
- Literatura
- PÖCHHACKER, Franz. Introducing interpreting studies. 1st publ. London: Routledge, 2004, xii, 252. ISBN 0415268877. info
- JONES, Roderick. Conference interpreting explained. 2nd ed. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, 142 s. ISBN 1900650576. info
- The interpreting studies reader. Edited by Franz Pöchhacker - Miriam Shlesinger. 1st publ. London: Routledge, 2002, xii, 436. ISBN 0415224780. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova Filozofická fakulta, 2001, 176 s. info
- JONES, Daniel [1881-1967]. English pronouncing dictionary [Jones, 1997]. Edited by Peter Roach - James Hartman. 15th ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, xxxii, 576. ISBN 0-521-45993-6. info
- Úvod do teorie tlumočení. Praha: SPN, 1990, 101 s. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teoretické aspekty simultánního tlumočení : na materiálu rusko-českém a česko-ruském. Praha: Univerzita Karlova, 1988. info
- Problémy překladu a tlumočení : teorie - výuka - praxe. Edited by Milan Hrala - Ladislav Zadražil. Praha: Univerzita Karlova, 1981. info
- Výukové metody
- Seminars; practical interpreting exercises; recording; presentations
- Metody hodnocení
- Zkouška: test z teorie a praktická ústní zkouška;povinná docházka Zápočet: praktická ústní zkouška;povinná docházka
- Vyučovací jazyk
- Angličtina
- Informace učitele
- http://elf.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=1990
Students must have a very good command of both English and Czech / Slovak. - Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně. - Informace k inovaci předmětu
- Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.
- Statistika zápisu (podzim 2019, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2019/AJ19019