AJ69049 Překlad podporovaný počítačem

Filozofická fakulta
podzim 2019
Rozsah
0/20/0. 2 kr. (plus 3 za zk). Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Stanislav Pokorný (přednášející)
Mgr. Alena Tomešová (přednášející)
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Jana Chamonikolasová, Ph.D.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Předpoklady
- Very good computer skills (Word, Excel, zipping and unzipping files) and ability to improvise
- Good command of English and excellent Czech
- Interest in non-literary (commercial) translation
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 18 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/18, pouze zareg.: 0/18
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
This course is an introduction to computer-aided translation. The students of this course should acquire competitive knowledge of the following CAT tools:
- SDL-Trados Studio 2011
- MemSource
Furthermore, this course is aimed at improving general translation and mother-tongue skills of students and at revealing their own strengths and weaknesses. This course is a must for all students who are considering their careers as (freelance) translators. Students will be informed about the latest developments in translation for the European Commission.
Osnova
  • 1. Introduction to computer-aided translation (translation memories, databases of terminology, basic functions of text editors and spreadsheets for translators).
  • 2. SDL Trados Studio 2011
  • 3. MemSource 
  • 4. Star Transit
Literatura
  • Austermuhl, F.: Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) St. Jerome 2001.
  • Pym, A.: Translation Technology and its Teaching (with much mention of localization). Tarragona 2006.
  • Bowker, L.: Computer-aided Translation Technology. A Practical Introduction, Ottawa (Canada): University of Ottawa Press, 2002.
Výukové metody
Non-literary translation theory and practice, in-class translations, translations at home, in-class evaluation.
Metody hodnocení
Continuous assessment based on home assignments, test translations written at home, and one final translation.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Informace učitele
http://www.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=1948
Finalized course schedule:
Monday, 16 September: Mgr. Stanislav Pokorný, TRADOS, 8-12, 14-16, G21
Tuesday, 17 September: Mgr. Stanislav Pokorný, TRADOS, 8-12, 14-16, G21
Wednesday, 18 September: Mgr. Alena Tomešová, MemSource, 10-12, 14-16, SAC (3rd floor)
Thursday, 19 September: Tomáš Červený, TRANSIT NXT, 10-12 A21 (Arna Nováka); 14-16 L11(Veveří 28)
Friday 20 September or later: test, taken from home
Další komentáře
Studijní materiály
Výuka probíhá blokově.
Kurz je určen primárně pro studenty oboru PAJ, pokud bude volná kapacita, tak výjimku rádi udělíme i studentům AJ.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2008, podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, jaro 2013, podzim 2013, jaro 2014, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2018.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2019/AJ69049